En base a una carta publicada por el Doctor Moises Chavez,principal revisor de la
nueva versión de la Biblia Reina Valera,sobre la famosa pretención del ecumenismo barato que tanto se pretende promover para lavar cerebros de los incautos:
Para la bendición de los Fieles:
nueva versión de la Biblia Reina Valera,sobre la famosa pretención del ecumenismo barato que tanto se pretende promover para lavar cerebros de los incautos:
Para la bendición de los Fieles:
La Paz, 16 de Mayo del 2005
Mi querido hermano:
Muchas gracias por tu carta, que por referirse a un tema tan delicado e importante como es el concepto de "ecumenismo" en la Septuaginta, no he querido responderla enviándote nada más que una lista de citas bíblicas con simples dígitos. El próximo mes de junio estaré de nuevo en el Perú para el Seminario de la California Biblical University del Perú (CBUP) que terminará con la graduación de maestría de siete de nuestros estudiantes más prominentes. Entonces podremos conversar más al respecto, ojalá en la sala de conferencias de la CBUP, y contigo como nuestro invitado especial.
Ahora bien, respecto a tu pregunta sobre el concepto de<SCRIPT><!--D(["mb","ikuméni en la Septuaginta, has tocado un tema muy, pero muy importante que ni siquiera los teólogos católicos han tocado, que yo sepa. A continuación paso a compartir las cosas que he podido descubrir en mi lectura de la Septuaginta, para fundamentar lo que dije de pasadita en la sede de la Sociedad Bíblica Peruana:\n
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*
</FONT></p>\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** 1. Antes que nada, veamos las raíces del concepto de ikuméni, que no es del todo equivalente a "ecuménico" (porque no es un adjetivo), ni a "ecumenismo" (porque es sustantivo concreto). Deriva de las palabras griegas \noikos (se pronuncia correctamente, íkos) y méni, que deriva del verbo méno, "quedar", "permanecer". Se parece en este sentido a la palabra "ecología" que viene también de íkos, "casa", y se refiere a todo el planeta Tierra como casa o habitat de todos los seres vivos que conforman el ecosistema. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Después de este enfoque etimológico de rigor, paso a examinar las fases de desarrollo y aplicación del concepto de ikuméni\n, mirando restrospectivamente a partir de la última fase, la fase conciliar. [/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*[/font][/size]\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** 2. En la última fase de su uso literario, la palabra ikuméni, sin ser traducida al latín, llegó a referirse a todas las ramas de la Iglesia Cristiana dispersas en el territorio del Imperio Romano a partir de los tiempos de Constantino. Esto yo llamaría "ecumenismo eclesial", que no hay que confundirlo con el concepto de \nkatholikós",1]);//--></SCRIPT> ikuméni en la Septuaginta, has tocado un tema muy, pero muy importante que ni siquiera los teólogos católicos han tocado, que yo sepa. A continuación paso a compartir las cosas que he podido descubrir en mi lectura de la Septuaginta, para fundamentar lo que dije de pasadita en la sede de la Sociedad Bíblica Peruana: [/font][/size]
1. Antes que nada, veamos las raíces del concepto de ikuméni, que no es del todo equivalente a "ecuménico" (porque no es un adjetivo), ni a "ecumenismo" (porque es sustantivo concreto). Deriva de las palabras griegas oikos (se pronuncia correctamente, íkos) y méni, que deriva del verbo méno, "quedar", "permanecer". Se parece en este sentido a la palabra "ecología" que viene también de íkos, "casa", y se refiere a todo el planeta Tierra como casa o habitat de todos los seres vivos que conforman el ecosistema.
Después de este enfoque etimológico de rigor, paso a examinar las fases de desarrollo y aplicación del concepto de ikuméni , mirando restrospectivamente a partir de la última fase, la fase conciliar.
2. En la última fase de su uso literario, la palabra ikuméni, sin ser traducida al latín, llegó a referirse a todas las ramas de la Iglesia Cristiana dispersas en el territorio del Imperio Romano a partir de los tiempos de Constantino. Esto yo llamaría "ecumenismo eclesial", que no hay que confundirlo con el concepto de katholikós<SCRIPT><!--D(["mb"," que en términos históricos y geográficos es más reducido.
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** 3. En la penúltima fase el concepto de ikuméni se refería a todos los pueblos incluidos en el commonwealth del imperio y de la \nlex romanos, más allá de los cuales los pueblos eran considerados barbáricos. Esto yo llamaría "ecumenismo político", y rogaría no confundirlo jamás con el concepto de "Unión Europea" que es una entidad anómala y utópica que no tiene ni nunca tendrá una \nlex o constitución. [/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** 4. Sin embargo, el hecho de que la palabra sea griega, no latina, nos conduce a una fase aun anterior, de la cual casi nunca se habla. Ella apunta al commonwealth helenístico, que empieza con la corta existencia de Alejandro Magno, cuando la cultura griega o helénica (idioma, religión, arte, etc.) se extendió hasta abarcar gran parte de Europa, Asia y Africa. Todos los pueblos que tenían el común denominador de la cultura griega eran considerados los compartimentos de un mismo habitat. Esto es lo que yo denominaría "ecumenismo cultural".\n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Pero como en el mundo romano el idioma más difundido era el griego, siendo el latín muy secundario, sobre todo en los pueblos de Asia y Africa, no se habla del commonweath "romano", sino más bien, "greco-romano", que incluye de manera conjunta la lex romana y la cultura griega. Esto se debe al hecho de que Roma conquistó a Grecia políticamente, pero Grecia había conquistado previamente a Roma culturalmente. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** ",1]);//--></SCRIPT> que en términos históricos y geográficos es más reducido.[/font][/size]
3. En la penúltima fase el concepto de ikuméni se refería a todos los pueblos incluidos en el commonwealth del imperio y de la lex romanos, más allá de los cuales los pueblos eran considerados barbáricos. Esto yo llamaría "ecumenismo político", y rogaría no confundirlo jamás con el concepto de "Unión Europea" que es una entidad anómala y utópica que no tiene ni nunca tendrá una lex o constitución.
4. Sin embargo, el hecho de que la palabra sea griega, no latina, nos conduce a una fase aun anterior, de la cual casi nunca se habla. Ella apunta al commonwealth helenístico, que empieza con la corta existencia de Alejandro Magno, cuando la cultura griega o helénica (idioma, religión, arte, etc.) se extendió hasta abarcar gran parte de Europa, Asia y Africa. Todos los pueblos que tenían el común denominador de la cultura griega eran considerados los compartimentos de un mismo habitat. Esto es lo que yo denominaría "ecumenismo cultural".
Pero como en el mundo romano el idioma más difundido era el griego, siendo el latín muy secundario, sobre todo en los pueblos de Asia y Africa, no se habla del commonweath "romano", sino más bien, "greco-romano", que incluye de manera conjunta la lex romana y la cultura griega. Esto se debe al hecho de que Roma conquistó a Grecia políticamente, pero Grecia había conquistado previamente a Roma culturalmente.
<SCRIPT><!--D(["mb","Es paradógico que el latín llegara a ocupar el lugar prominente del griego en Europa occidental, sólo en las postrimerías del Imperio Romano, y eso debido a la nueva fuerza conquistadora que significó el cristianismo. El cristianismo venció y heredó a Roma todo, inclusive el palacio y los jardines de Nerón que constituyen el emplazamiento del Vaticano.\n
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** 5. Sin embargo, en la elaboración del concepto del ikuméni, en la Septuaginta se puede detectar una fase aun anterior a la fase helenista, una fase que no ha sido debidamente explorada. A esta fase me referí en la visita que los profesores y estudiantes de la CBUP hicimos a las nuevas instalaciones de la Sociedad Bíblica Peruana. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** La Septuaginta es un super-producto de la civilización helenística, porque fue uno de los herederos de Alejandro Magno quien convocó en Alejandría al equipo de traductores judíos para producir de manera enciclopédica la versión griega de los libros sagrados de Israel. Me refiero al rey de Egipto, Tolomeo Filadelfo. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Si la Septuaginta fue producida entre 285-247 antes de Cristo, ¿qué puede haber habido antes de la versión helenística del \nikuméni o ecumenismo cultural? [/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Esta es la gran pregunta que debían haberse planteado los teólogos que re-establecieron o restauraron el concepto de ecumenismo a la plataforma teológica y espiritual del siglo 20. Quizás si hubieran intentado responderla, los protestantes y evangélicos no sufriríamos constantemente del trauma conceptual que nos lleva a satanizar la palabra y el concepto de "ecumenismo" a cambio de nada. \n",1]);//--></SCRIPT>Es paradógico que el latín llegara a ocupar el lugar prominente del griego en Europa occidental, sólo en las postrimerías del Imperio Romano, y eso debido a la nueva fuerza conquistadora que significó el cristianismo. El cristianismo venció y heredó a Roma todo, inclusive el palacio y los jardines de Nerón que constituyen el emplazamiento del Vaticano. [/font][/size]
5. Sin embargo, en la elaboración del concepto del ikuméni, en la Septuaginta se puede detectar una fase aun anterior a la fase helenista, una fase que no ha sido debidamente explorada. A esta fase me referí en la visita que los profesores y estudiantes de la CBUP hicimos a las nuevas instalaciones de la Sociedad Bíblica Peruana.
La Septuaginta es un super-producto de la civilización helenística, porque fue uno de los herederos de Alejandro Magno quien convocó en Alejandría al equipo de traductores judíos para producir de manera enciclopédica la versión griega de los libros sagrados de Israel. Me refiero al rey de Egipto, Tolomeo Filadelfo.
Si la Septuaginta fue producida entre 285-247 antes de Cristo, ¿qué puede haber habido antes de la versión helenística del ikuméni o ecumenismo cultural?
Esta es la gran pregunta que debían haberse planteado los teólogos que re-establecieron o restauraron el concepto de ecumenismo a la plataforma teológica y espiritual del siglo 20. Quizás si hubieran intentado responderla, los protestantes y evangélicos no sufriríamos constantemente del trauma conceptual que nos lleva a satanizar la palabra y el concepto de "ecumenismo" a cambio de nada.<SCRIPT><!--D(["mb","
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Esto me hace recordar una anécdota: Dos zambos se estaban dando duro en una esquina de La Victoria. Entonces otro zambo se metió a mediar, y uno de los contrincantes le dijo: "¡No te metas en lo que no te incumbe!" Entonces la pelea se incrementó, porque el zambo advenedizo le dijo: "¡Yo te perdono cualquier insulto,\n* menos que me digas \'incumbe\'!" —Así nosotros nos peleamos a menudo por palabras cuyo significado ni siquiera conocemos.[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Como lo dije con ocasión de nuestra visita a la Sociedad Bíblica Peruana, esta pregunta respecto de qué había antes de la Septuaginta con relación al concepto de "ecumenismo", puede ser respondida por el hecho de que la Septuaginta traduce con la palabra griega \nikuméni, de manera consistente, la palabra hebrea tevél, que significa "mundo" (en el sentido de "población humana"). Y pocas veces es sinónima de olám, que también se refiere al "mundo", pero en el sentido espacial y temporal. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** El concenso y la consistencia interna en la labor de traducción de los sabios judíos que tradujeron la Septuaginta los señala como herederos del concepto incuestionado de que \ntevél es "mundo" en el sentido "poblacional" y se refiere a toda la humanidad. Luego, en esta fase se ha explorar el concepto auténticamente bíblico de "ecumenismo", el cual va más allá de las fronteras de la civilización cristiana y enfoca a toda la población del planeta Tierra. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]",1]);//--></SCRIPT> [/font][/size]
Esto me hace recordar una anécdota: Dos zambos se estaban dando duro en una esquina de La Victoria. Entonces otro zambo se metió a mediar, y uno de los contrincantes le dijo: "¡No te metas en lo que no te incumbe!" Entonces la pelea se incrementó, porque el zambo advenedizo le dijo: "¡Yo te perdono cualquier insulto, menos que me digas 'incumbe'!" —Así nosotros nos peleamos a menudo por palabras cuyo significado ni siquiera conocemos.
Como lo dije con ocasión de nuestra visita a la Sociedad Bíblica Peruana, esta pregunta respecto de qué había antes de la Septuaginta con relación al concepto de "ecumenismo", puede ser respondida por el hecho de que la Septuaginta traduce con la palabra griega ikuméni, de manera consistente, la palabra hebrea tevél, que significa "mundo" (en el sentido de "población humana"). Y pocas veces es sinónima de olám, que también se refiere al "mundo", pero en el sentido espacial y temporal.
El concenso y la consistencia interna en la labor de traducción de los sabios judíos que tradujeron la Septuaginta los señala como herederos del concepto incuestionado de que tevél es "mundo" en el sentido "poblacional" y se refiere a toda la humanidad. Luego, en esta fase se ha explorar el concepto auténticamente bíblico de "ecumenismo", el cual va más allá de las fronteras de la civilización cristiana y enfoca a toda la población del planeta Tierra.
<SCRIPT><!--D(["mb","*********** 6. Para comprobar que es cierto que la Septuaginta traduce tevél de manera consistente como ikuméni, basta con consultar una concordancia de la Septuaginta, o como yo lo he hecho, a partir de la palabra\n tevél en la Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament, producida por Gerhard Lisowsky.
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Examinemos cuán consistente es el uso del vocablo y concepto de ikuméni:[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** La primera vez que aparece la palabra tevél en la Biblia Hebrea es en 2 Samuel 22:16. Allí en la Septuaginta aparece la palabra \nikuméni que es traducida en español como "mundo", pero con el sentido de olám. Pero la segunda vez, que es en Isaías 13, 11, donde se dice "castigaré al mundo por su maldad",* la referencia es evidente: Se refiere a la población del mundo, a los accidentes humanos y no a los accidentes geográficos. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Lo mismo expresa la cita de Isaías 18:3, donde se habla de "los habitantes del mundo". Aunque en este último caso la palabra aparece en una profecía contra Etiopía, la referencia universal de \nikuméni revela que para los escritores de la Biblia todos los pueblos del mundo forman parte del ikuméni o población humana que las Escrituras consideran el foco de los designios de Dios. [/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Y en cuanto a la relación de Israel con el resto de la humanidad, tenemos el hermoso versículo profético de Isaías 27:6 que dice: "Vendrá el día en que Jacob echará raíces; Israel echará botones y dará flores y llenarán la superficie del\n mundo",1]);//--></SCRIPT> 6. Para comprobar que es cierto que la Septuaginta traduce tevél de manera consistente como ikuméni, basta con consultar una concordancia de la Septuaginta, o como yo lo he hecho, a partir de la palabra tevél en la Konkordanz zum Hebräischen Alten Testament, producida por Gerhard Lisowsky. [/font][/size]
Examinemos cuán consistente es el uso del vocablo y concepto de ikuméni:
La primera vez que aparece la palabra tevél en la Biblia Hebrea es en 2 Samuel 22:16. Allí en la Septuaginta aparece la palabra ikuméni que es traducida en español como "mundo", pero con el sentido de olám. Pero la segunda vez, que es en Isaías 13, 11, donde se dice "castigaré al mundo por su maldad", la referencia es evidente: Se refiere a la población del mundo, a los accidentes humanos y no a los accidentes geográficos.
Lo mismo expresa la cita de Isaías 18:3, donde se habla de "los habitantes del mundo". Aunque en este último caso la palabra aparece en una profecía contra Etiopía, la referencia universal de ikuméni revela que para los escritores de la Biblia todos los pueblos del mundo forman parte del ikuméni o población humana que las Escrituras consideran el foco de los designios de Dios.
Y en cuanto a la relación de Israel con el resto de la humanidad, tenemos el hermoso versículo profético de Isaías 27:6 que dice: "Vendrá el día en que Jacob echará raíces; Israel echará botones y dará flores y llenarán la superficie del mundo<SCRIPT><!--D(["mb"," con su fruto." Este es un versículo que plantea conceptos proféticos paralelos a los expresados por el Señor Jesús cuando habló del reverdecimiento de la higuera de Israel en tiempos escatológicos. La analogía de las flores y del fruto sin duda se refiere al ámbito espiritual en medio de la población del mundo, y de esta manera el ecumenismo bíblico apunta a un testimonio objetivo del pueblo de Dios en el mundo, antes que a un esfuerzo "colonizador", "civilizador" o "cristianizador", sea cual sea su ropaje cultural, religioso y misionero. \n
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Observa que se asocia al ikuméni la facultad de oír, de apreciar el mensaje de Dios, como dice Isaías 34:1 que traduzco directamente de la Septuaginta porque ella contiene una variante textual respecto del Texto Masorético que los traductores de la Biblia generalmente tomamos como base de nuestra traducción del Antiguo Testamento. Aquí dice la Septuaginta en un ascendrado paralelismo literario que acusa a una fuente hebrea más consistente: "Acercaos, oh naciones; escuchad, oh gobernantes. Que la tierra escuche, y todos los que están en ella; el \nmundo y el pueblo que está en él."[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Hasta aquí los casos de ikuméni en Isaías. He tratado de comentarlos todos, salvo unos dos casos en que aparece \nikuméni con el sentido de "Tierra", es decir con connotación espacial. Pero el concepto de ikuméni referente a toda la población humana aparece consistentemente también en el libro de Salmos: [/font][/size]
\n\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** En Salmo 24:1 dice: "Del Señor es la Tierra y su plenitud, el mundo y los que lo habitan" (Comparar Salmo 98:7). A Salmo 24:1 me referí en la Sociedad Bíblica Peruana cuando dije que el concepto de \n",1]);//--></SCRIPT> con su fruto." Este es un versículo que plantea conceptos proféticos paralelos a los expresados por el Señor Jesús cuando habló del reverdecimiento de la higuera de Israel en tiempos escatológicos. La analogía de las flores y del fruto sin duda se refiere al ámbito espiritual en medio de la población del mundo, y de esta manera el ecumenismo bíblico apunta a un testimonio objetivo del pueblo de Dios en el mundo, antes que a un esfuerzo "colonizador", "civilizador" o "cristianizador", sea cual sea su ropaje cultural, religioso y misionero. [/font][/size]
Observa que se asocia al ikuméni la facultad de oír, de apreciar el mensaje de Dios, como dice Isaías 34:1 que traduzco directamente de la Septuaginta porque ella contiene una variante textual respecto del Texto Masorético que los traductores de la Biblia generalmente tomamos como base de nuestra traducción del Antiguo Testamento. Aquí dice la Septuaginta en un ascendrado paralelismo literario que acusa a una fuente hebrea más consistente: "Acercaos, oh naciones; escuchad, oh gobernantes. Que la tierra escuche, y todos los que están en ella; el mundo y el pueblo que está en él."
Hasta aquí los casos de ikuméni en Isaías. He tratado de comentarlos todos, salvo unos dos casos en que aparece ikuméni con el sentido de "Tierra", es decir con connotación espacial. Pero el concepto de ikuméni referente a toda la población humana aparece consistentemente también en el libro de Salmos:
En Salmo 24:1 dice: "Del Señor es la Tierra y su plenitud, el mundo y los que lo habitan" (Comparar Salmo 98:7). A Salmo 24:1 me referí en la Sociedad Bíblica Peruana cuando dije que el concepto de<SCRIPT><!--D(["mb","ikuméni aparece también en la Septuaginta.* También tenemos la cita de Salmo 9:8, que dice: "El juzgará al mundo con justicia" (Comparar Salmo 96:13, que en la Septuaginta es 95:13, y Salmo 98:9 que en la Septuaginta es 97:9).\n
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** La palabra ikuméni también aparece en Job, en Proverbios, en Lamentaciones, en Nahum, en I Crónicas y en Jeremías, y destaca por su consistente referencia a la población humana en general.\n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** 7.* Luego demos un salto a la restauración del concepto de ikuméni en el ámbito teológico en el siglo 20, llevado a cabo mayormente por teólogos católicos que han hecho el esfuerzo de incluir dentro del concepto del cristianismo "ecuménico" a todos los sectores conciliares de la cristiandad (los sectores que son legalmente cristianos y se consideran como tales porque se fundamentan en las conclusiones universales de los concilios ecuménicos de la Iglesia entonces dispersa\n* en el commonwealth greco-romano. Este concepto abarca a todos los sectores de la Iglesia que se originó tras la Reforma Protestante (excluidas las sectas o grupos cuya cristología no es propiamente conciliar), y también a las otras grandes ramas de la Iglesia Cristiana: Siríaca (o aramea), Armenia, Ortodoxa (o griega), Copta (o egipcia), Maronita (o católica-árabe), etc.\n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** 8. También se ha hecho un esfuerzo por dar testimonio dentro de un vínculo "ecuménico" (en el sentido de humano) a otras religiones, tanto monoteístas como animistas. Pruebas de esto es la novedosa invitación extendida a los dirigentes de todas ellas a la elección del Papa en Roma. Pero aunque en la práctica existe este esfuerzo a nivel oficial, no se ha desarrollado todavía la teología del ecumenismo de la Septuaginta, que refleja el concepto ecuménico original de la Biblia Hebrea y que constituye la verdadera plataforma de los derechos humanos, de la práctica de la justicia y del cumplimiento de la misión integral o \n",1]);//--></SCRIPT> ikuméni aparece también en la Septuaginta. También tenemos la cita de Salmo 9:8, que dice: "El juzgará al mundo con justicia" (Comparar Salmo 96:13, que en la Septuaginta es 95:13, y Salmo 98:9 que en la Septuaginta es 97:9). [/font][/size]
La palabra ikuméni también aparece en Job, en Proverbios, en Lamentaciones, en Nahum, en I Crónicas y en Jeremías, y destaca por su consistente referencia a la población humana en general.
7. Luego demos un salto a la restauración del concepto de ikuméni en el ámbito teológico en el siglo 20, llevado a cabo mayormente por teólogos católicos que han hecho el esfuerzo de incluir dentro del concepto del cristianismo "ecuménico" a todos los sectores conciliares de la cristiandad (los sectores que son legalmente cristianos y se consideran como tales porque se fundamentan en las conclusiones universales de los concilios ecuménicos de la Iglesia entonces dispersa en el commonwealth greco-romano. Este concepto abarca a todos los sectores de la Iglesia que se originó tras la Reforma Protestante (excluidas las sectas o grupos cuya cristología no es propiamente conciliar), y también a las otras grandes ramas de la Iglesia Cristiana: Siríaca (o aramea), Armenia, Ortodoxa (o griega), Copta (o egipcia), Maronita (o católica-árabe), etc.
8. También se ha hecho un esfuerzo por dar testimonio dentro de un vínculo "ecuménico" (en el sentido de humano) a otras religiones, tanto monoteístas como animistas. Pruebas de esto es la novedosa invitación extendida a los dirigentes de todas ellas a la elección del Papa en Roma. Pero aunque en la práctica existe este esfuerzo a nivel oficial, no se ha desarrollado todavía la teología del ecumenismo de la Septuaginta, que refleja el concepto ecuménico original de la Biblia Hebrea y que constituye la verdadera plataforma de los derechos humanos, de la práctica de la justicia y del cumplimiento de la misión integral o<SCRIPT><!--D(["mb","Missio Dei, expresados magistralmente por el gran profeta Amós que refirió las palabras del Señor diciendo: "Oh hijos de Israel, ¿acaso no me sois como los hijos de los etíopes ¿No hice yo subir a Israel de la tierra de Egipto, a los filisteos de Caftor, y a los sirios de Quir?" (Amós 9:7) Y pienso si acaso no nos daría patatús y ataque surtido si Dios nos diría a nosotros: "Oh, evangélicos, ¿acaso no me sois como los católicos, los ortodoxos, los coptas, los burundanga, etc.?"\n
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** ¿Por qué? ¿Por qué no se ha hecho el esfuerzo de enfocar a toda la humanidad en términos ecuménicos?[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Porque el cristianismo tiene miedo de descristianizarse si hace eso; porque para nosotros, todo lo que no conduce a la salvación de las almas es basura, incluidas la neurocirugía, la genética, la música clásica y la literatura universal. Es el mismo horror inherente en el Islam, de que avalar los valores humanos universales equivale a negar los dogmas y postulados islámicos, incluida la negación de la libertad de la mujer. Es el mismo miedo que nos lleva a unos a "conquistar" mediante la guerra santa, y a otros a "cristianizar" en lugar de "evangelizar", en el sentido de dar buenas nuevas al mundo, no en tratados de papel, sino en cartas de presentación escritas en la personalidad, como dice el apóstol Pablo. Es el mismo estigma que nos lleva a cantar el corito "yo estoy adentro y tú donde estás" o a conjugar el verbo "ser" al estilo Sofocleto: "Yo soy, tú no eres, él no es".\n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Es tan delicado hablar de esta fase clímax del concepto de ecumenismo que coincide con la fase fundamental del ecumenismo bíblico, que los evangélicos, más que los católicos, tenemos miedo de referirnos a ella. Pero es inherente, y en cierto sentido ha sido evidenciado por el judaísmo, que no se ha dedicado a echar al tacho de basura la fe, los valores y el destino eterno de otros pueblos como recurso para afirmar sus propios valores judíos.\n",1]);//--></SCRIPT> Missio Dei, expresados magistralmente por el gran profeta Amós que refirió las palabras del Señor diciendo: "Oh hijos de Israel, ¿acaso no me sois como los hijos de los etíopes ¿No hice yo subir a Israel de la tierra de Egipto, a los filisteos de Caftor, y a los sirios de Quir?" (Amós 9:7) Y pienso si acaso no nos daría patatús y ataque surtido si Dios nos diría a nosotros: "Oh, evangélicos, ¿acaso no me sois como los católicos, los ortodoxos, los coptas, los burundanga, etc.?" [/font][/size]
¿Por qué? ¿Por qué no se ha hecho el esfuerzo de enfocar a toda la humanidad en términos ecuménicos?
Porque el cristianismo tiene miedo de descristianizarse si hace eso; porque para nosotros, todo lo que no conduce a la salvación de las almas es basura, incluidas la neurocirugía, la genética, la música clásica y la literatura universal. Es el mismo horror inherente en el Islam, de que avalar los valores humanos universales equivale a negar los dogmas y postulados islámicos, incluida la negación de la libertad de la mujer. Es el mismo miedo que nos lleva a unos a "conquistar" mediante la guerra santa, y a otros a "cristianizar" en lugar de "evangelizar", en el sentido de dar buenas nuevas al mundo, no en tratados de papel, sino en cartas de presentación escritas en la personalidad, como dice el apóstol Pablo. Es el mismo estigma que nos lleva a cantar el corito "yo estoy adentro y tú donde estás" o a conjugar el verbo "ser" al estilo Sofocleto: "Yo soy, tú no eres, él no es".
Es tan delicado hablar de esta fase clímax del concepto de ecumenismo que coincide con la fase fundamental del ecumenismo bíblico, que los evangélicos, más que los católicos, tenemos miedo de referirnos a ella. Pero es inherente, y en cierto sentido ha sido evidenciado por el judaísmo, que no se ha dedicado a echar al tacho de basura la fe, los valores y el destino eterno de otros pueblos como recurso para afirmar sus propios valores judíos.<SCRIPT><!--D(["mb","
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Mi estimado Pedro, cuando llegamos a este punto, debemos ser muy cautelosos, porque el pueblo evangélico catecúmeno no está expuesto a este tipo de explosión conceptual que no es antagónica sino concomitante con nuestro conocimiento personal del Mesías y con nuestra formación cristológica. No por ello hemos de optar por ignorar el ecumenismo de la Biblia Hebrea vertido en el concepto de \ntevél, y de la Septuaginta, vertido en el concepto de ikuméni. Porque, es un hecho, que el concepto tiene sus raíces en la Biblia Hebrea y en Septuaginta, y no en el Nuevo Testamento. [/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Así, por ejemplo, en Lucas, en 2:1 se traduce ikuméni como "mundo habitado" (que más exactamente, por tratarse de un censo decretado por Roma, se refiere al mundo greco-romano), cuando nada tiene que ver con el concepto universal de la Septuaginta y de la Biblia Hebrea. La Peshita incluye paráfrasis en este texto, diciendo: "el pueblo de su reino" (es decir, del reino de Augusto), que sin duda es mejor que la paráfrasis de "mundo habitado" que entró a la Biblia RVA bajo la presión del Sr. Aldred E. Tuggy. \n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Los teólogos que no miran más atrás del Nuevo Testamento, nunca podrán tocar suelo en lo que respecta al concepto netamente bíblico, que no es un concepto de "ecumenismo", propiamente dicho, sino de \nikuméni. Empecinarse en explorar el concepto sólo a partir del Nuevo Testamento equivale a dar vueltas en un círculo vicioso para terminar reafirmando la blasfemia que difunden los púlpitos, de que el mundo no le pertenece al Señor, cuando el tenor específico del mensaje bíblico es que de él son el mundo y los que lo habitan. Y es que el mensaje bíblico, evangélico, ha de ser re-enfocado a partir de la gracia y el conocimiento infinitos de Dios y no a partir de nuestros conocimientos de teología dogmática por más sistematizados que sean, o de nuestra visión restringida de la historia universal, o a partir de una interpretación dislocada de 2 Corintios 4:4, en que "el dios de este mundo" (Reina-Valera de 1995) significaría nada más que "el dios que está de moda". —Si no traducimos a partir de la Peshita que parece reflejar mejor el autógrafo paulino: "Porque Dios ha enceguecido el entendimiento de ellos en el mundo presente, a causa de que no creen." \n",1]);//--></SCRIPT> [/font][/size]
Mi estimado Pedro, cuando llegamos a este punto, debemos ser muy cautelosos, porque el pueblo evangélico catecúmeno no está expuesto a este tipo de explosión conceptual que no es antagónica sino concomitante con nuestro conocimiento personal del Mesías y con nuestra formación cristológica. No por ello hemos de optar por ignorar el ecumenismo de la Biblia Hebrea vertido en el concepto de tevél, y de la Septuaginta, vertido en el concepto de ikuméni. Porque, es un hecho, que el concepto tiene sus raíces en la Biblia Hebrea y en Septuaginta, y no en el Nuevo Testamento.
Así, por ejemplo, en Lucas, en 2:1 se traduce ikuméni como "mundo habitado" (que más exactamente, por tratarse de un censo decretado por Roma, se refiere al mundo greco-romano), cuando nada tiene que ver con el concepto universal de la Septuaginta y de la Biblia Hebrea. La Peshita incluye paráfrasis en este texto, diciendo: "el pueblo de su reino" (es decir, del reino de Augusto), que sin duda es mejor que la paráfrasis de "mundo habitado" que entró a la Biblia RVA bajo la presión del Sr. Aldred E. Tuggy.
Los teólogos que no miran más atrás del Nuevo Testamento, nunca podrán tocar suelo en lo que respecta al concepto netamente bíblico, que no es un concepto de "ecumenismo", propiamente dicho, sino de ikuméni. Empecinarse en explorar el concepto sólo a partir del Nuevo Testamento equivale a dar vueltas en un círculo vicioso para terminar reafirmando la blasfemia que difunden los púlpitos, de que el mundo no le pertenece al Señor, cuando el tenor específico del mensaje bíblico es que de él son el mundo y los que lo habitan. Y es que el mensaje bíblico, evangélico, ha de ser re-enfocado a partir de la gracia y el conocimiento infinitos de Dios y no a partir de nuestros conocimientos de teología dogmática por más sistematizados que sean, o de nuestra visión restringida de la historia universal, o a partir de una interpretación dislocada de 2 Corintios 4:4, en que "el dios de este mundo" (Reina-Valera de 1995) significaría nada más que "el dios que está de moda". —Si no traducimos a partir de la Peshita que parece reflejar mejor el autógrafo paulino: "Porque Dios ha enceguecido el entendimiento de ellos en el mundo presente, a causa de que no creen."<SCRIPT><!--D(["mb","
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** De todos modos, la palabra "mundo" en este texto es la palabra griega eón, es decir, se refiere al aspecto temporal también expresado por la palabra hebrea \nolám. No tiene nada que ver con el concepto de ikuméni.[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Bien mi estimado Pedro, creo que tú captaste muy bien lo que dije de pasadita en la sala de conferencias de la Sociedad Bíblica Peruana, y déjame felicitarte porque no lo has olvidado. Creo que juntos podemos hacer una contribución sobre el particular al esfuerzo de dilucidación teológica a nivel universal, por no decir "ecuménico". Estos conceptos que comparto ahora contigo no los he derivado de ningún libro, boletín o publicación teológica, sino de mi propio estudio filológico-fenomenológico de la Septuaginta, y aunque para muchos van a ser novedosos, y al principio estremecedores, constituyen ya uno de los fundamentos conceptuales establecidos y una plataforma reconocida de la California Biblical University del Perú (CBUP). Sólo que por sabiduría y precaución los profesores y estudiantes de la CBUP preferimos no hablar en términos de "ecumenismo", sino en términos de "todos los ámbitos del pueblo de Dios".\n[/font][/size]
\n[size=\"3\"][font=\"Times]*********** Muchos cariños, tu hermano: Moisés Chávez[/font][/size]
\n[font=\"Times][size=\"3\"]*********** [/size][/font]
\n[font=\"Times][size=\"3\"]*********** [/size][/font]
[/size][/font]</div>",0]);//--></SCRIPT> </FONT></FONT>
De todos modos, la palabra "mundo" en este texto es la palabra griega eón, es decir, se refiere al aspecto temporal también expresado por la palabra hebrea olám. No tiene nada que ver con el concepto de ikuméni.
Bien mi estimado Pedro, creo que tú captaste muy bien lo que dije de pasadita en la sala de conferencias de la Sociedad Bíblica Peruana, y déjame felicitarte porque no lo has olvidado. Creo que juntos podemos hacer una contribución sobre el particular al esfuerzo de dilucidación teológica a nivel universal, por no decir "ecuménico". Estos conceptos que comparto ahora contigo no los he derivado de ningún libro, boletín o publicación teológica, sino de mi propio estudio filológico-fenomenológico de la Septuaginta, y aunque para muchos van a ser novedosos, y al principio estremecedores, constituyen ya uno de los fundamentos conceptuales establecidos y una plataforma reconocida de la California Biblical University del Perú (CBUP). Sólo que por sabiduría y precaución los profesores y estudiantes de la CBUP preferimos no hablar en términos de "ecumenismo", sino en términos de "todos los ámbitos del pueblo de Dios".
Muchos cariños, tu hermano: Moisés Chávez