¿SE ESTA EXTINGUIENDO EL ‘INFIERNO’?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
<o> </o>
La realidad es que la idea del sufrimiento eterno después de la muerte por mucho tiempo llego a aterrorizar a cientos de miles de creyentes. Terror que en cierta manera infundía un temor a desobedecer los preceptos que se habían enseñado eran necesarios para no terminar en tal situación. Pero, con el surgimiento de nuevas ideologías, la idea de este lugar de sufrimiento se ha ido extinguiendo como lo hace un fuego que al no tener más que quemar a su alcance, cede en su afán de acabar con todo a su paso. <o></o>
<o> </o>
Aunque no ahí acuerdo en como llego a presentarse la creencia de un lugar o estado de sufrimiento eterno que tiempo después se le llego a llamar ‘infierno’, algunas obras de consulta nos ayudan a tener una idea de cómo o donde pudo haberse originado.<o></o>
<o> </o>
La grolier universal encyclopedia (1971, vol. 9, pág. 205) dice bajo “infierno”: “los hindúes y los budistas ven el infierno como un lugar de purificación espiritual y restauración final. La tradición islámica lo considera un lugar de castigo eterno”. La idea de sufrir después de la muerte también se halla entre las enseñanzas religiosas paganas de los pueblos antiguos de babilonia y egipto. Las creencias babilonias y asirias hablaban de un “mundo de ultratumba [...] Plagado de horrores, [...] Presidido por dioses y demonios de gran fuerza y fiereza”. <o></o>
<o> </o>
Los antiguos escritos religiosos de los egipcios, si bien no decían que hubiese lugar donde se padeciese eternamente en el fuego, hablaban de la existencia de un “mundo inferior” en el que había “calderas” para arrojar a los réprobos. (the religion of babylonia and assyria, de morris jastrow, jr., 1898, pág. 581; el libro de los muertos, edición de juan b. Bergua, madrid, 1964, págs. 82-85.)<o></o>
<o> </o>
En antiguas creencias babilonias y asirias, el “otro mundo [...] Se describe como un lugar lleno de horrores, y está presidido por dioses y demonios de gran fortaleza y crueldad” (the religion of babylonia and assyria [la religión de babilonia y asiria], boston, 1898, morris jastrow, hijo, pág. 581).<o></o>
<o> </o>
hay evidencia temprana del aspecto ardiente del infierno de la cristiandad en la religión del antiguo egipto (the book of the dead [el libro de los muertos], new hyde park, n.y., 1960, con una introducción de e. A. Wallis budge, págs. 144, 149, 151, 153, 161).<o></o>
<o> </o>
el budismo, que se remonta al siglo vi a. De la e.c., con el tiempo llegó a describir tanto un infierno caliente como uno frío (the encyclopedia americana, 1977, tomo 14, pág. 68). Las escenas del infierno pintadas en iglesias católicas de italia tienen raíces etruscas. (la civiltà etrusca, milán, 1979, werner keller, pág. 389).<o></o>
<o> </o>
<o> </o>
Si bien el nombre infierno no era concedido a un lugar de sufrimiento eterno post-muerte en la antigüedad, este llego a ser conocido por millones como ‘un lugar que la Biblia dice que van los inicuos después de morir’ en tiempos modernos. Seria bueno preguntarse entonces ¿realmente dice la Biblia que el ‘infierno’ es a donde la gente impía va a pagar a manera de sufrimiento por todo lo malo cometido?<o></o>
The encyclopedia americana (1956, vol. 14, pág. 81) menciona: “ha causado mucha confusión y desconcierto el que los primeros traductores de la biblia tradujesen sistemáticamente el seol hebreo y el hades y el gehena griegos por la palabra infierno. La simple transliteración de esas palabras en ediciones revisadas de la biblia no ha bastado para paliar de modo importante esta confusión y malentendido”.<o></o>
<o> </o>
En realidad la palabra como tal ‘infierno’ no aparece en los escritos originales de la Biblia. Algunos traductores han decidió traducir en ocasiones la palabra griega para Seol y las palabras hebreas para hades y gehena. Por ejemplo: torres amat, la versión valera de 1909 y otras usan la palabra ‘infierno’ para traducir el término hebreo sche´óhl y el griego hái·dēs. Torres amat no es consecuente en la traducción de sche´óhl, pues lo traduce (a veces con añadidos en bastardillas) “infierno(s)” 42 veces; “sepulcro” 17 veces; “muerte” 2 veces, y “sepultura”, “mortuorias”, “profundo”, “a punto de morir” y “abismo” 1 vez cada una. En la versión valera de 1909, sche´óhl se traduce “infierno” 11 veces, “sepulcro” 30 veces, “sepultura” 13 veces, “abismo” 3 veces, “profundo” 4 veces, “huesa” 2 veces, “fosa” 2 veces y “hoyo” 1 vez. Esta misma versión siempre traduce hái·dēs por “infierno(s)”, traducción que siguen las versiones torres amat, scío de san miguel y nácar-colunga, salvo en hechos 2:27, 31. Aunque algunas traducciones transliteran las palabras tales y como son: la versión valera (revisión de 1960) translitera la palabra original como “seol” 65 veces y emplea “profundo” 1 vez, mientras que utiliza “hades” siempre que aparece en las escrituras griegas. Otro tanto ocurre con la palabra griega gué·en·na que, aunque algunos la vierten por “infierno” (8 veces en la versión valera de 1909), se suele transliterar en la mayoría de las traducciones españolas.<o></o>
<o> </o>
<o> </o>
¿Significan de alguna manera las palabras Seol y hades un lugar de sufrimiento? <o></o>
<o> </o>
Con respecto al uso de “infierno” para traducir estas palabras originales del hebreo y del griego, el diccionario expositivo de palabras del nuevo testamento (de w. E. Vine, 1984, vol. 2, pág. 187) dice: “hadēs [...]. Corresponde con ‘sheol’ en el at [antiguo testamento]. En la rv [revisión de 1909 de la versión valera] del at y del nt, ha sido desafortunadamente traducido ‘infierno’”.<o></o>
La collier’s encyclopedia (1986, vol. 12, pág. 28) dice con respecto al “infierno”: “primero representa al seol hebreo del antiguo testamento y al hades griego de la septuaginta y del nuevo testamento. Puesto que el seol de los tiempos veterotestamentarios se refería simplemente a la morada de los muertos sin indicar distinciones morales, la palabra ‘infierno’, según se entiende hoy día, no es una traducción idónea”.<o></o>
Es precisamente su acepción moderna lo que hace que el término “infierno” sea una traducción tan poco ‘idónea’ de las palabras bíblicas originales. <o></o>
La nueva enciclopedia larousse (1981, vol. 5, pág. 5201) dice bajo “infierno”: “originariamente, la voz designaba lo que queda situado ‘más abajo’ o ‘inferior’ al espectador”. Así pues, la palabra “infierno” originalmente no comunicó ninguna idea de calor o tormento, sino simplemente la de un lugar “más abajo” o “inferior”, de modo que su significado era muy similar al del sche´óhl hebreo. <o></o>
La encyclopædia britannica (edición 1971, vol. 11, pág. 276) comenta con respecto a seol: “el seol estaba situado en alguna parte ‘debajo’ de la tierra. [...] La condición de los muertos no era ni de dolor ni de placer. Tampoco se asociaba con el seol la recompensa para los justos ni el castigo para los inicuos. Lo mismo buenos que malos, tiranos que santos, reyes que huérfanos, israelitas que gentiles, todos dormían juntos sin conciencia los unos de los otros”.<o></o>
<o> </o>
El mero significado no deja brecha para la imaginación. Pero, ¿que hay del uso de estas palabras en la Biblia? ¿Podría este uso cambiar el significado de estas palabras?<o></o>
<o> </o>
Génesis 37:35 y todos sus hijos y todas sus hijas siguieron levantándose para consolarlo, pero él siguió rehusando recibir consuelo, y diciendo: “¡porque en duelo bajaré a donde mi hijo, al seol!”. Y su padre continuó llorándolo. (Nótese que algunas notas de ciertas traducciones mencionan que ‘seol’ se refiere al lugar de los muertos)<o></o>
¿Quiso decir Jacob que su hijo estaba sufriendo y que el quería estar junto a el en la misma condición? La realidad es que Jacob sabia que José se encontraba en el sepulcro, y el quería morir también.<o></o>
<o> </o>
Job 14:13 ¡oh que en el seol me ocultaras, que me mantuvieras secreto hasta que tu cólera se volviera atrás, que me fijaras un límite de tiempo y te acordaras de mí! <o></o>
¿Quiso decir Job que prefería detener el sufrimiento y pesar que estaba pasando en ese momento y estar en un lugar de sufrimiento eterno? La realidad es que Job lo que quería era morir y parar de sufrir.<o></o>
<o> </o>
En todos los lugares donde se menciona al Seol en la Biblia, jamás está asociado con vida, actividad ni tormento o tortura. Más bien, suele estar relacionado con muerte e inactividad. Tal como lo menciona Eclesiastés 9:10 todo lo que tu mano halle que hacer, hazlo con tu mismo poder, porque no hay trabajo ni formación de proyectos ni conocimiento ni sabiduría en el seol, el lugar adonde vas. (Nótese que en versión Valera (1934) se menciona sepulcro) por lo que queda claro que Seol y hades no se refieren nada mas que al sepulcro del hombre.<o></o>
<o> </o>
¿Puede salir alguien de ese lugar tan horrendo y tenebroso?<o></o>
<o> </o>
Jonás 2:2 y dijo: “desde mi angustia clamé a jehová, y él procedió a responderme.<o></o>
Desde el vientre del seol grité por ayuda. Oíste mi voz.<o></o>
¿Llamo o grito Jonás desde el infierno? ¿Es esta una clara referencia a alguien que clamo desde el infierno por ayuda tras estar siendo torturado? No, para nada. Jonás clamaba a Jehová para que lo sacara del gran pez en el que estaba. Y el se refiere a este como Seol ya que ese seria su sepulcro, mas Jehová le escucho y lo saco de ahí.<o></o>
<o> </o>
Un paralelismo se encuentra entre Jonás y Jesucristo. Mateo 12:40 porque así como Jonás estuvo en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así el hijo del hombre estará en el corazón de la tierra tres días y tres noches. ¿Podría decirse que Jesús estuvo en el Seol (infierno)? Mateo 2:31,32 menciona viéndolo antes, habló de la resurrección de cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción.<SUP> </SUP>A este jesús resucitó dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. (Nótese que la palabra para infierno en este versículo es hades sinónimo de Seol) por lo que en efecto, Jesucristo estuvo en el Seol o infierno.<o></o>
¿No es enseñado por muchos que solamente personas malas o inicuas van a ese lugar? ¿Fue José, Jacob, Jonás, Jesucristo, y muchísimos otros hombres y mujeres fieles a dios, hombres que recibieron la sentencia de sufrir por toda la eternidad?<o></o>
Además, vimos que si puede alguien salir, pero esa salida ¿es solo para unos cuantos?<o></o>
Apocalipsis 20:13 y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras. (Téngase en cuenta que la palabra traducida para infierno aquí es hades) por lo que no solo algunos saldrán de ahí sino todos los que están ahí.<o></o>
¿Puede alguien sufrir para siempre en un lugar que no existirá para siempre?<o></o>
Apocalipsis 20:14 y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. (infierno=hades) así es, el infierno, que es el sepulcro del hombre será destruido.<o></o>
<o> </o>
<o> </o>
<o> </o>
<o></o>