El verdadero significado de Atar y Desatar

Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

catòlica dijo:
Estimado Andrés:

Veo que no te das cuenta de tu error. Dime ¿cuál de los cuatro evangelios ha sido escrito en hebreo y se mantiene hoy el original para poder leerlo?

No te das cuenta que estás quitandole validez a las Sagradas Escrituras inspiradas y escritas en griego?

No católica no niego lo inspirada de estas hermosas escrituras..

pero como entender en el Griego el significado de AKROBUSTIAS
sin ir al hebreo y a su fuente


Shalom
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

PAPIAS (estudiante de Juan La evidencia interna de que el Mateo Griego fue originalmente compuesto en hebreo es extensa, y no se puede cubrir aquí. En lugar de eso, he incluido una lista bajo el tema de evidencias internas. He incluido también una sección que cubre las evidencias internas que se encuentran dentro del texto hebreo. En esta sección presentaré una serie de citas que dan evidencia externa de un autógrafo citado por Eusebio, 150-170 EC)
"Mateo compuso las palabras en el dialecto hebreo, y cada cual tradujo como pudo." (Eusebio, Hist. Ecle. 3:39)

IRENEO
(estudiante de Juan, 150.170 EC)
"Mateo también produjo un evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto..." (Ireneo, Contra las Herejías, 3:1)

ORÍGENES
(citado por Eusebio, 210 EC)
"El primero [evangelio] está escrito según Mateo, el mismo que fue una vez colector de impuestos, pero después un emisario de Yeshúa el Mesías, quien habiéndolo publicado para los creyentes judíos, lo escribió en hebreo." (Eusebio, Hist. Ecle. 4:25)

EUSEBIO
(315 EC)
"Mateo también, habiendo proclamado primero el evangelio en hebreo, cuando al punto de ir también a otras naciones, lo puso por escrito en su lengua nativa, y así suplió la falta de su presencia para ellos por medio de sus escritos." (Eusebio, Hist. Ecle. 3:24)
"Pantenus...penetró tan lejos como la India, donde se informa que halló el evangelio según mateo, que había sido entregado antes de su llegada a alguien que tenía el conocimiento del Mesías, a quien Bartolomé, uno de los emisarios, como se dice, había predicado, y les había dejado ese escrito de Mateo en letras hebreas." (Eusebio, Hist. Ecle. 5:10)

EPIFANIO
(370 EC)
"Ellos [los Nazarenos] tienen el evangelio según Mateo muy completo, en hebreo, porque este evangelio se preserva ciertamente entre ellos como fue escrito primeramente, en letras hebreas." (Epifanio, Panarion 29:9:4)

JERÓNIMO
(382 EC)
"Mateo, quien es también Leví, y de colector de impuestos vino a ser un emisario, primero de todos los evangelistas, compuso un evangelio del Mesías en Judea en el idioma y caracteres hebreos, para beneficio de los de la circuncisión que habían creído, quién lo tradujo al griego no es suficientemente seguro. Además, el hebreo mismo se preserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, la cual el mártir Pamfilus tan diligentemente coleccionó. También me permitieron los nazarenos que usan ese volumen en la ciudad siria de Boroea copiarlo. En el cual hay que notar que, siempre que el evangelista...hace uso de los testimonios de la antigua Escritura, no sigue la autoridad de los setenta traductores [la Septuaginta], sino la del hebreo [el Texto Masorético]. (Jerónimo, De Hombres Ilustres 3)
"Pantenus encontró que Bartolomé, uno de los doce emisarios, había predicado allí [en India] el advenimiento de nuestro Señor Yeshúa el Mesías según el evangelio de Mateo, que estaba escrito en letras hebreas, y el cual, al volver a Alejandría, trajo consigo." (Jerónimo, De Vir. 3:36)

ISHODAD
(850 EC)
"Su libro [de Mateo] estaba en existencia en Cesarea de Palestina, y todo el mundo reconoce que él lo escribió con sus manos en hebreo..." (Ishodad, Comentario sobre los Evangelios)

NOTA FINAL A UN ANTIGUO MANUSCRITO ARAMEO DE MATEO
(La Peshita) (Finales del siglo 5)
"Culminación del Santo Evangelio según lo publicó Mateo; y el cual publicó en hebreo, en la tierra de los Palestinos."



Más evidencia Externa:

OTROS MANUSCRITOS HEBREOS/ARAMEOS
DEL NUEVO TESTAMENTO

SHEM TOB / EVAN BOHAN (Hebreo)
La versión Shem Tob de Mateo existe en varios manuscritos, y muchos están enlistados abajo:

Biblioteca Británica, Add. No. 26964
Ms. Heb. 28, Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden
Ms. Mich. 119. Biblioteca Bodeleian, Oxford
Ms. Opp. Add. 4' 72. Biblioteca Bodeleian, Oxford
Ms. 2426 (Marx 16) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2279 (Marx 18) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2209 (Marx 19) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2234 (Marx 15) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. Mich. 137. Biblioteca Bodeleian, Oxford

Esta versión de Mateo fue transcrita por Shem Tob Ben Yitzack Ben Shaprut en su polémica obra Evan Bohan alrededor del 1380 EC. George Howard publicó recientemente esta versión de Mateo de estos manuscritos, bajo el título El Evangelio de Mateo Según un Texto Hebreo Primitivo. George Howard hizo un excelente trabajo en demostrar que esta versión es una composición hebrea más bien que una traducción del Mateo Griego.


Lo importante es notar el contexto general ya que si mateo escribio para los
yahudies o Israelitas conocedores y observantes de la torá y que ya manejaban el Talmud y las conclusiones rabínicas referente al mesias que
habría de llegar tal como lo expresaba Dawid Salmo 18:2 - Salmo19:14

Shalom
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

andres291 dijo:
catolica dice :

hagamos caso a la enseñanza de los Fariseos y Saduceos?
es la torá Oral lo que ellos enselan... wow..

Mateo 16:12

Entonces comprendieron que no les decia que se cuidaran de la levadura del Pan sino de la enseñanza de los Fariseos y Saduceos.



Shalom


Enseñanza basada en la torá Oral escrita en el Talmud de Babilonia:


<TABLE class=MsoNormalTable style="WIDTH: 100%; mso-cellspacing: 0cm; mso-padding-alt: 0cm 0cm 0cm 0cm" cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR style="mso-yfti-irow: 0"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ffffe7; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8">Babylonian Talmud: Tractate Kethuboth <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>

Folio 11a<o:p></o:p>

We will also say:<SUP>1</SUP> ailonith [the barren woman that is] a man-like<SUP>2</SUP> woman, who does not bear children.<SUP>3</SUP> <o:p></o:p>

MISHNAH. A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE, AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED, OR FREED [WHEN THEY WERE] LESS THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD — THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]. AND THERE IS WITH REGARD TO THEM THE CLAIM OF [NON-]VIRGINITY.<SUP>4 </SUP><o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg> <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"> <o:p></o:p>

</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 1"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">GEMARA. R. Huna said: A minor proselyte<SUP>5 </SUP> is immersed<SUP>6</SUP> by the direction<SUP>7</SUP> of the court.<SUP>8</SUP> What does he let us know? That it is an advantage<SUP>9</SUP> to him and one may act for a person in his absence<SUP>10</SUP> to his advantage? [Surely] we have learned [this already]: One may act for a person in his absence to his advantage. but one cannot act for a person in his absence to his disadvantage! … What you might have supposed is that an idolator<SUP>11</SUP> prefers a life without restraint<SUP>12</SUP> because it is established for us that a slave certainly prefers a dissolute life,<SUP>13</SUP> therefore, he<SUP>14</SUP> lets us know that this is said<SUP>15</SUP> [only in the case] of a grown-up person who has already tasted sin,<SUP>16</SUP> but [in the case of] a minor, it is an advantage to him.<SUP>17</SUP> May we say that [this Mishnah] supports him:<SUP>18</SUP> A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE, AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED, OR FREED [WHEN THEY WERE] LESS THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD [etc.]? Is it not that they immersed them<SUP>19</SUP> by the direction of the Court?<SUP>20</SUP> No, here we treat of the case of a proselyte whose sons and daughters were converted with him, so that they are satisfied with what their father does.<SUP>21</SUP> <o:p></o:p>

R. Joseph said: When they<SUP>22</SUP> have become of age they can protest [against their conversion].<SUP>23</SUP> <o:p></o:p>

Abaye asked:<SUP>24</SUP> A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE, AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED OR FREED [WHEN THEY WERE] LESS THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD — THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]. Now if you indeed mean to say [that] when they have become of age they can protest [against their conversion],<SUP>25</SUP> would we give her the kethubah that she may go and eat [it] in her heathen state? — When she has become of age.<SUP>26</SUP> [But] when she has become of age, too, she can protest and go out!<SUP>27</SUP> — As soon as she was of age one hour, and did not protest, she cannot protest any more.<SUP>28</SUP> <o:p></o:p>

Raba raised an objection: These maidens receive the fine:<SUP>29</SUP> if a man has intercourse with<SUP>30</SUP> a bastard,<SUP>31</SUP> a Nethinah,<SUP>32</SUP> a Cuthean,<SUP>33</SUP> a proselyte, a captive. or a slave, who have been redeemed, converted, or freed [when they were] less than three years and one day old-they have to be paid the fine.<SUP>34</SUP> Now if you say [that] when they have become of age they can protest, would we give her<SUP>35</SUP> the fine that she may go and eat it in her heathen state? — When she has become of age.<SUP>36</SUP> When she has become of age too she can protest and go out!<SUP>37</SUP> — As soon as she was of age one hour and did not protest she cannot protest any more.<SUP>38</SUP> Abaye did not say as Raba [said]<SUP>39</SUP> [because] there<SUP>40</SUP> [where it speaks of fines <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg> <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"> <o:p></o:p>

</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 2"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">we can say]: This is the reason:<SUP>41</SUP> that the sinner should not have any benefit.<SUP>42</SUP> Raba did not say as Abaye [said]<SUP>43</SUP> because in the case of the kethubah [we can say that] this is the reason:<SUP>44</SUP> that it<SUP>45</SUP> should not be a light matter in his eyes to send her away.<SUP>46</SUP> <o:p></o:p>

MISHNAH. WHEN A GROWN-UP MAN<SUP>47</SUP> HAS HAD SEXUAL INTERCOURSE WITH<SUP>48</SUP> A LITTLE GIRL,<SUP>49</SUP> OR WHEN A SMALL BOY<SUP>50</SUP> HAS INTERCOURSE WITH A GROWN-UP WOMAN, OR [WHEN A GIRL WAS ACCIDENTALLY] INJURED BY A PIECE OF WOOD<SUP>51</SUP> — [IN ALL THESE CASES] THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]; SO ACCORDING TO<SUP>52</SUP> R. MEIR. BUT THE SAGES SAY: A GIRL WHO WAS INJURED ACCIDENTALLY BY A PIECE OF WOOD — HER KETHUBAH IS A MANEH. A VIRGIN, WHO WAS A WIDOW, A DIVORCEE, OR A HALUZAH FROM MARRIAGE<SUP>53</SUP> — HER<SUP>54</SUP> KETHUBAH IS A MANEH.<SUP>55</SUP> <o:p></o:p>

To Part b<o:p></o:p>

<HR align=center width="50%" color=#aca899 noShade SIZE=1>
Original footnotes renumbered. See Structure of the Talmud Files<o:p></o:p>
  1. We will make a similar etymological exposition. <o:p></o:p>
  2. Or ram-like. [H] 'a woman who cannot bear children,' is connected with [H] (ram). <o:p></o:p>
  3. I.e., who is incapable of bearing children. <o:p></o:p>
  4. If they had sexual intercourse before they were three years and one day old the hymen would grow again, and they would be virgins. V. 9a and 11b and cf. Nid. 44b and 45a. <o:p></o:p>
  5. I.e., a minor who wants to become a proselyte, that is, be converted to Judaism. Prior to and for the purpose of that conversion the would-be proselyte has to undergo circumcision and immersion in water. V. Yeb. 46aff. The immersion is to signify his purification. If the would-be proselyte is a minor (under thirteen years of age) and has no father to act for him, the Court can authorise his ritual immersion. <o:p></o:p>
  6. Lit., 'they immerse him'. <o:p></o:p>
  7. Lit., 'by the knowledge'. <o:p></o:p>
  8. Lit., 'house of judgment'. Three members constitute the court. <o:p></o:p>
  9. To be received into the Jewish Faith. <o:p></o:p>
  10. Lit., 'not in his presence'. — As the proselyte is a minor he is not, legally speaking, present. <o:p></o:p>
  11. Lit.,'one who worships the stars and planets.' <o:p></o:p>
  12. Lit., 'lawlessness, unbridled lust.' — It would therefore be a disadvantage to the minor would-be proselyte to become a Jew. <o:p></o:p>
  13. Cf. Git. 13a. — This confirms the former supposition. <o:p></o:p>
  14. R. Huna. <o:p></o:p>
  15. Lit., 'these words.' <o:p></o:p>
  16. Lit., 'who has tasted the taste of what is forbidden'. <o:p></o:p>
  17. To become a Jew. <o:p></o:p>
  18. R. Huna. <o:p></o:p>
  19. The women proselytes. <o:p></o:p>
  20. Because they were less than three years and one day old, consequently minors. <o:p></o:p>
  21. The immersion of the minor proselytes therefore took place by the direction of their father and not of the Court. — This Mishnah is therefore no support for R. Huna. <o:p></o:p>
  22. The minor proselytes. <o:p></o:p>
  23. And leave the Jewish faith and go back to their former state without being liable to a penalty by the Jewish Court. <o:p></o:p>
  24. Lit., 'he raised against this a point of contradiction from a higher authority.' <o:p></o:p>
  25. V. note 2. <o:p></o:p>
  26. Only then one gives her the kethubah. <o:p></o:p>
  27. Of Judaism; why then give her the kethubah? <o:p></o:p>
  28. The kethubah would be given to her after 'one hour'. <o:p></o:p>
  29. Lit., 'These maidens to whom there is a fine'. — The fine is that for seducing a girl; v. Deut. XXII, 29. <o:p></o:p>
  30. Lit., 'He who came on.' <o:p></o:p>
  31. V. Yeb. 49a. <o:p></o:p>
  32. A descendant of the Gibeonites. V. Joshua IX, 22, 23, 27 and cf. Yeb. 78b. <o:p></o:p>
  33. A Samaritan. <o:p></o:p>
  34. V. infra 29a. <o:p></o:p>
  35. The proselyte. <o:p></o:p>
  36. And adhered to Jewish practice, only then she is paid the fine, v. Tosaf. <o:p></o:p>
  37. Of Judaism. <o:p></o:p>
  38. The fine would be given to her after 'one hour'. <o:p></o:p>
  39. Did not ask the question of Raba. <o:p></o:p>
  40. In the Mishnah, infra 29a. <o:p></o:p>
  41. Why the fine should he paid to the seduced proselyte girl. <o:p></o:p>
  42. Therefore he should pay the fine in any case. But the case of the kethubah (in our Mishnah) is different. Therefore, Abaye asked from our Mishnah. <o:p></o:p>
  43. He did not ask the same question as Abaye. <o:p></o:p>
  44. Why the kethubah is paid to the woman proselyte. <o:p></o:p>
  45. Lit., 'she'. <o:p></o:p>
  46. Lit., 'to bring her out (of his house)', that is, to divorce her. Therefore he should pay the kethubah in any case. But the case of the fine is different. Therefore Raba asks from the Mishnah infra 29a. <o:p></o:p>
  47. A man who was of age. <o:p></o:p>
  48. Lit., 'who came on'. <o:p></o:p>
  49. Less than three years old. <o:p></o:p>
  50. Less than nine years of age. <o:p></o:p>
  51. Lit., 'One who was injured by wood', as a result of which she injured the hymen. <o:p></o:p>
  52. Lit., 'the words of'. <o:p></o:p>
  53. A maiden was married, and immediately after the marriage, became a widow or divorced, or a haluzah; v. supra 10b. <o:p></o:p>
  54. Lit., 'their', that is, the kethubah of each of them. <o:p></o:p>
  55. Since the marriage had taken place she is regarded as a married woman and it is assumed that she is no more a virgin. <o:p></o:p>
Tractate List / Glossary /<SCRIPT language=JavaScript src="../tsearchbutt.js" type=text/javascript> </SCRIPT> / Bible Reference<o:p></o:p>

<HR align=center width="100%" color=#aca899 noShade SIZE=1>
Kethuboth 11b<o:p></o:p>

AND THERE IS WITH REGARD TO THEM NO CHARGE OF NONVIRGINITY. A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED, OR FREED [WHEN THEY WERE] MORE THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD — THEIR KETHUBAH IS A MANEH, AND THERE IS WITH REGARD TO THEM NO CHARGE OF NON-VIRGINITY. <o:p></o:p>

GEMARA. Rab Judah said that Rab said: A small boy who <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg> <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"> <o:p></o:p>

</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 3"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">has intercourse with a grown-up woman makes her [as though she were] injured by a piece of wood.<SUP>1 </SUP> When I said it before Samuel he said: 'Injured by a piece of wood' does not apply to<SUP>2</SUP> flesh. Some teach this teaching by itself:<SUP>3</SUP> [As to] a small boy who has intercourse with a grown-up woman. Rab said, he makes her [as though she were] injured by a piece of wood; whereas Samuel said: 'Injured by a piece of wood' does not apply to flesh. R. Oshaia objected: WHEN A GROWN-UP MAN HAS HAD INTERCOURSE WITH A LITTLE GIRL, OR WHEN A SMALL BOY HAS INTERCOURSE WITH A GROWN-UP WOMAN, OR WHEN A GIRL WAS ACCIDENTALLY INJURED BY A PIECE OF WOOD — [IN ALL THESE CASES] THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]; SO ACCORDING TO R. MEIR. BUT THE SAGES SAY: A GIRL WHO WAS INJURED ACCIDENTALLY BY A PIECE OF WOOD — HER KETHUBAH IS A MANEH!<SUP>4</SUP> Raba said, It means<SUP>5</SUP> this: When a grown-up man has intercourse with a little girl it is nothing, for when the girl is less than this,<SUP>6 </SUP> it is as if one puts the finger into the eye;<SUP>7 </SUP> but when a small boy has intercourse with a grown-up woman he makes her as 'a girl who is injured by a piece of wood,' and [with regard to the case of] 'a girl injured by a piece of wood,' itself, there is the difference of opinion between R. Meir and the Sages. <o:p></o:p>

Rami b. Hama said: The difference of opinion<SUP>8</SUP> is [only] when he<SUP>9</SUP> knew her,<SUP>10</SUP> for R. Meir compares her<SUP>11</SUP> to a mature girl,<SUP>12</SUP> and <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg> <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"> <o:p></o:p>

</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">the Sages compare her to a woman who had intercourse with a man.<SUP>13</SUP> But if he did not know her,<SUP>14</SUP> all agree<SUP>15</SUP> that she has nothing.<SUP>16</SUP> And why does R. Meir compare her to a mature girl? Let him compare her to a woman who had intercourse with a man! — [In the case of] a woman who had intercourse with a man, a deed had been done to her by a man;<SUP>17</SUP> but in her case<SUP>18</SUP> — no deed has been done to her by a man. — And why do the Rabbis compare<SUP>19</SUP> her to a woman who had intercourse with a man? Let them compare her to a mature girl! [In the case of] a mature girl no deed whatsoever has been done to her,<SUP>20</SUP> but in her case — a deed has been done to her.<SUP>21</SUP> <o:p></o:p>

'But if he did not know her, all agree that she gets nothing'.<SUP>22</SUP> R. Nahman objected: If she says. 'I was injured by a piece of wood,' and he says. 'No, but thou hadst intercourse with a man', Rabban Gamaliel and R. Eliezer say [that] she is believed!<SUP>23</SUP> But, said Raba, whether he knew her<SUP>24</SUP> and whether he did not know her,<SUP>25</SUP> according to R. Meir [her kethubah is] two hundred [zuz];<SUP>26</SUP> [whereas] according to the Rabbis, if he knew her [her kethubah is] a maneh, [if] he did not know her, she gets nothing.<SUP>27</SUP> <o:p></o:p>

Raba however changed his opinion,<SUP>28</SUP> for it has been taught: How [does] the bringing out of an evil name<SUP>29</SUP> [take place]? He<SUP>30</SUP> comes to court and says, 'I, So-and-so,<SUP>31</SUP> have not found in thy daughter the tokens of virginity.' If there are witnesses that she has been unchaste under him,<SUP>32</SUP> she gets a<SUP>33</SUP> kethubah of a maneh.<SUP>34</SUP> [But surely] if there are witnesses that she has been unchaste under him, she is to be stoned!<SUP>35</SUP> — It means this: If there are witnesses that she has been unchaste under him, she has to be stoned; if she was unchaste before [the betrothal], she gets a kethubah of a maneh. Now R. Hiyya b. Abin said [that] R. Shesheth said: This teaches:<SUP>36</SUP> If he married her in the presumption that she is a virgin and she was found to have had intercourse with a man,<SUP>37</SUP> she gets a kethubah of a maneh. Whereupon R. Nahman objected: 'If one marries a woman and does not find in her virginity, [and] she says, "After thou hadst betrothed me [to thyself] I was forced<SUP>38</SUP> and [thus] thy<SUP>39</SUP> field has been inundated," and he says, "No, but before I betrothed thee [unto me] [thou hadst intercourse with a man], my bargain is [thus] a mistaken one." [etc.]'<SUP>40</SUP> and [this assuredly means] she is to get nothing!<SUP>41</SUP> And R. Hiyya b. Abin said to them: Is it possible! R. Amram and all the great ones of the age sat<SUP>42</SUP> when R. Shesheth said that teaching and they found it difficult<SUP>43</SUP> and he<SUP>44</SUP> answered: In which respect is it indeed a mistaken bargain? In respect of two hundred [zuz:], but a maneh she gets [as a kethubah]. And you<SUP>45</SUP> say [that it means] she gets nothing! Whereupon Raba said: He who asked [this question]<SUP>46</SUP> has asked well, for a mistaken bargain' means entirely.<SUP>47</SUP> But [then] that [other teaching] presents a difficulty.<SUP>48</SUP> Put [it] right<SUP>49</SUP> and say thus: If there are witnesses that she was unchaste under him<SUP>50</SUP> she has to be stoned, if she was unchaste before [the betrothal], she gets nothing, if she was found to be injured by a piece of wood, she has a kethubah of a maneh. But Surely it was Raba who said [above that], according to the Rabbis, if he did not know her, she gets nothing!<SUP>51</SUP> Hence you must conclude<SUP>52</SUP> from this<SUP>53</SUP> that Raba retracted from that [opinion].<SUP>54</SUP> <o:p></o:p>

Our Rabbis taught: If the first [husband] took her [the bride] to his home for the purpose of marriage. and she has witnesses that she was not alone [with him,]<SUP>55</SUP> or even if she was alone [with him]. but she did not stay [with him] as much time as is needed for intercourse, the second [husband]<SUP>56</SUP> cannot raise any complaint with regard to her virginity, for the first [husband] had taken her to his home [for the purpose of marriage].<SUP>57</SUP> <o:p></o:p>

- To Next Folio -<o:p></o:p>

<HR align=center width="50%" color=#aca899 noShade SIZE=1>
Original footnotes renumbered. See Structure of the Talmud Files<o:p></o:p>
  1. Although the intercourse of a small boy is not regarded as a sexual act, nevertheless the woman is injured by it as by a piece of wood. <o:p></o:p>
  2. Lit., 'is not in'. <o:p></o:p>
  3. I.e., the difference of opinion between Rab and Samuel with regard to that question was recorded without any reference to R. Judah. <o:p></o:p>
  4. The Sages differ only with regard to a girl injured by a piece of wood, but not with regard to a small boy who has intercourse with a grown-up woman. This shows that the latter case cannot be compared with the former case. The Mishnah would consequently be against Rab and for Samuel. <o:p></o:p>
  5. Lit., 'says'. <o:p></o:p>
  6. Lit., 'here', that is, less than three years old. <o:p></o:p>
  7. I.e., tears come to the eye again and again, so does virginity come back to the little girl under three years. Cf. Nid. 45a. <o:p></o:p>
  8. Between R. Meir and the Sages. <o:p></o:p>
  9. The husband. <o:p></o:p>
  10. I.e., he knew, when he married her, that the bride was thus injured. <o:p></o:p>
  11. The one who was thus injured. <o:p></o:p>
  12. A bogereth (v. Glos.), a girl of full maturity, may sometimes not have signs of virginity, (v. Yeb. 59a), and her kethubah is nevertheless two hundred zuz. <o:p></o:p>
  13. And had no virginity. Therefore her kethubah is only a maneh, as that of a widow. <o:p></o:p>
  14. Did not know of the injury and thus thought that she was in her full virginity. <o:p></o:p>
  15. Lit., 'the words of all.' <o:p></o:p>
  16. Lit., 'it is nothing'. — As he was kept in ignorance of what happened to her, she does not get even a maneh (Rashi). <o:p></o:p>
  17. Lit., 'by the hands of man'. <o:p></o:p>
  18. Lit., 'this'. <o:p></o:p>
  19. Lit., 'instead of comparing'. <o:p></o:p>
  20. Her signs of virginity vanished through her maturity. <o:p></o:p>
  21. Through the piece of wood. <o:p></o:p>
  22. This is the concluding part of the statement. <o:p></o:p>
  23. V. infra 23a. This shews that she gets the kethubah even if he did not know that she had been thus injured. <o:p></o:p>
  24. I.e., knew, when he married her, that she had been injured. <o:p></o:p>
  25. Did not know that she was thus injured. <o:p></o:p>
  26. [And the author of the Mishnah which states that she is believed, will be R. Meir, and she receives two hundred zuz]. <o:p></o:p>
  27. V. n. 4. [And our Mishnah which states that she gets only a maneh will represent the view of the Sages in the case where he knew her]. <o:p></o:p>
  28. Lit., 'and Raba went back on himself.' <o:p></o:p>
  29. Cf. Deut. XXII, 13, 14. <o:p></o:p>
  30. The husband. <o:p></o:p>
  31. Lit., 'such and such a person', — the, husband is addressing the father of his young wife. <o:p></o:p>
  32. I.e., that she had intercourse with a man after their betrothal. <o:p></o:p>
  33. Lit., 'there is unto her'. <o:p></o:p>
  34. V. infra 46a. <o:p></o:p>
  35. Lit., 'a daughter of stoning' — (Cf. Deut. XXII, 20, 21). [How then can she have a claim to a kethubah?] <o:p></o:p>
  36. Lit., 'this says'. <o:p></o:p>
  37. Before the betrothal. <o:p></o:p>
  38. By a man to have intercourse with him. <o:p></o:p>
  39. Lit., 'his field'. <o:p></o:p>
  40. V. Mishnah, infra 12b. <o:p></o:p>
  41. [I.e., the words 'my bargain is a mistaken one' imply that the husband in making this charge denies her the right to receive anything at all. This refutes R. Shesheth's view that she is entitled in such a case to one maneh.] <o:p></o:p>
  42. I.e., were present. <o:p></o:p>
  43. Lit., 'and it was difficult unto them'. I.e., they felt the difficulty presented by the cited Mishnah. <o:p></o:p>
  44. R. Shesheth. <o:p></o:p>
  45. R. Nahman. <o:p></o:p>
  46. I.e., R. Nahman, by asking the question from the cited Mishnah. <o:p></o:p>
  47. I.e., entirely a mistaken bargain and she gets nothing. The question of R. Nahman was therefore a good question. <o:p></o:p>
  48. Lit., 'That is difficult'. The Baraitha of Kethuboth 46a, which says that if she was unchaste before the betrothal she gets a kethubah of a maneh. <o:p></o:p>
  49. I.e., answer. <o:p></o:p>
  50. I.e., that she had intercourse with a man after their betrothal. <o:p></o:p>
  51. And this is in contradiction with what Raba said just now, namely. that if the young wife was found to be injured by a piece of wood, she has a Kethubah of a maneh. <o:p></o:p>
  52. Lit., 'hear from this'. <o:p></o:p>
  53. From Raba's statement that one injured thus gets a kethubah of a maneh. <o:p></o:p>
  54. Expressed by Raba previously that, according to the Rabbis, if the husband did not know before the betrothal that the bride was injured, she gets no kethubah at all. <o:p></o:p>
  55. Lit., 'that she was not hidden.' <o:p></o:p>
  56. The woman married again after the death of, or divorce by. the first husband. <o:p></o:p>
  57. As she was married before, the second husband must reckon with the possibility of her having had intercourse with the first husband, in spite of the evidence which she can bring to shew that the marriage was not consummated. <o:p></o:p>
Tractate List / Glossary / <SCRIPT language=JavaScript src="../tsearchbutt.js" type=text/javascript> </SCRIPT>/ Bible Reference<o:p></o:p>
</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" width="3%" background=../backg01.jpg> <o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"> <o:p></o:p>

</TD></TR></TBODY></TABLE>​




Esta enseñanza Oral de La torá Falsa :

Traducción del texto sombreado (Está sombreado en la página original porque la búsqueda fue de "sexual intercourse"):

Rabí Oshaia objetó: CUANDO UN HOMBRE CRECIDO HA TENIDO COITO CON UNA NIÑA PEQUEÑA...
significa esto: Cuando un hombre crecido tiene coito con una niña pequeña eso no es nada, porque cuando la niña es menor que esto [tres años], es como si uno pusiera el dedo en el ojo ....."

¿Es eso inmoral? ¿O es moral Talmúdica?

SHALOM,YO S E DE LO QUE HABLO

 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

andres291 dijo:
catolica dice :

hagamos caso a la enseñanza de los Fariseos y Saduceos?
es la torá Oral lo que ellos enselan... wow..

Mateo 16:12

Entonces comprendieron que no les decia que se cuidaran de la levadura del Pan sino de la enseñanza de los Fariseos y Saduceos.



Shalom


Enseñanza basada en la torá Oral escrita en el Talmud de Babilonia:




<TABLE class=MsoNormalTable style="WIDTH: 100%; mso-cellspacing: 0cm; mso-padding-alt: 0cm 0cm 0cm 0cm" cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR style="mso-yfti-irow: 0"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ffffe7; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8">Babylonian Talmud: Tractate Kethuboth <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>


Folio 11a<o:p></o:p>

We will also say:<SUP>1</SUP> ailonith [the barren woman that is] a man-like<SUP>2</SUP> woman, who does not bear children.<SUP>3</SUP> <o:p></o:p>

MISHNAH. A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE, AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED, OR FREED [WHEN THEY WERE] LESS THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD — THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]. AND THERE IS WITH REGARD TO THEM THE CLAIM OF [NON-]VIRGINITY.<SUP>4 </SUP><o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg><o:p></o:p>



</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"><o:p></o:p>



</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 1"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">GEMARA. R. Huna said: A minor proselyte<SUP>5 </SUP>is immersed<SUP>6</SUP> by the direction<SUP>7</SUP> of the court.<SUP>8</SUP> What does he let us know? That it is an advantage<SUP>9</SUP> to him and one may act for a person in his absence<SUP>10</SUP> to his advantage? [Surely] we have learned [this already]: One may act for a person in his absence to his advantage. but one cannot act for a person in his absence to his disadvantage! … What you might have supposed is that an idolator<SUP>11</SUP> prefers a life without restraint<SUP>12</SUP> because it is established for us that a slave certainly prefers a dissolute life,<SUP>13</SUP> therefore, he<SUP>14</SUP> lets us know that this is said<SUP>15</SUP> [only in the case] of a grown-up person who has already tasted sin,<SUP>16</SUP> but [in the case of] a minor, it is an advantage to him.<SUP>17</SUP> May we say that [this Mishnah] supports him:<SUP>18</SUP> A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE, AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED, OR FREED [WHEN THEY WERE] LESS THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD [etc.]? Is it not that they immersed them<SUP>19</SUP> by the direction of the Court?<SUP>20</SUP> No, here we treat of the case of a proselyte whose sons and daughters were converted with him, so that they are satisfied with what their father does.<SUP>21</SUP> <o:p></o:p>


R. Joseph said: When they<SUP>22</SUP> have become of age they can protest [against their conversion].<SUP>23</SUP> <o:p></o:p>

Abaye asked:<SUP>24</SUP> A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE, AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED OR FREED [WHEN THEY WERE] LESS THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD — THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]. Now if you indeed mean to say [that] when they have become of age they can protest [against their conversion],<SUP>25</SUP> would we give her the kethubah that she may go and eat [it] in her heathen state? — When she has become of age.<SUP>26</SUP> [But] when she has become of age, too, she can protest and go out!<SUP>27</SUP> — As soon as she was of age one hour, and did not protest, she cannot protest any more.<SUP>28</SUP> <o:p></o:p>

Raba raised an objection: These maidens receive the fine:<SUP>29</SUP> if a man has intercourse with<SUP>30</SUP> a bastard,<SUP>31</SUP> a Nethinah,<SUP>32</SUP> a Cuthean,<SUP>33</SUP> a proselyte, a captive. or a slave, who have been redeemed, converted, or freed [when they were] less than three years and one day old-they have to be paid the fine.<SUP>34</SUP> Now if you say [that] when they have become of age they can protest, would we give her<SUP>35</SUP> the fine that she may go and eat it in her heathen state? — When she has become of age.<SUP>36</SUP> When she has become of age too she can protest and go out!<SUP>37</SUP> — As soon as she was of age one hour and did not protest she cannot protest any more.<SUP>38</SUP> Abaye did not say as Raba [said]<SUP>39</SUP> [because] there<SUP>40</SUP> [where it speaks of fines <o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg><o:p></o:p>



</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"><o:p></o:p>



</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 2"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">we can say]: This is the reason:<SUP>41</SUP> that the sinner should not have any benefit.<SUP>42</SUP> Raba did not say as Abaye [said]<SUP>43</SUP> because in the case of the kethubah [we can say that] this is the reason:<SUP>44</SUP> that it<SUP>45</SUP> should not be a light matter in his eyes to send her away.<SUP>46</SUP> <o:p></o:p>


MISHNAH. WHEN A GROWN-UP MAN<SUP>47</SUP> HAS HAD SEXUAL INTERCOURSE WITH<SUP>48</SUP> A LITTLE GIRL,<SUP>49</SUP> OR WHEN A SMALL BOY<SUP>50</SUP> HAS INTERCOURSE WITH A GROWN-UP WOMAN, OR [WHEN A GIRL WAS ACCIDENTALLY] INJURED BY A PIECE OF WOOD<SUP>51</SUP> — [IN ALL THESE CASES] THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]; SO ACCORDING TO<SUP>52</SUP> R. MEIR. BUT THE SAGES SAY: A GIRL WHO WAS INJURED ACCIDENTALLY BY A PIECE OF WOOD — HER KETHUBAH IS A MANEH. A VIRGIN, WHO WAS A WIDOW, A DIVORCEE, OR A HALUZAH FROM MARRIAGE<SUP>53</SUP> — HER<SUP>54</SUP> KETHUBAH IS A MANEH.<SUP>55</SUP> <o:p></o:p>

To Part b<o:p></o:p>



<HR align=center width="50%" color=#aca899 noShade SIZE=1>

Original footnotes renumbered. See Structure of the Talmud Files<o:p></o:p>



  1. We will make a similar etymological exposition. <o:p></o:p>
  2. Or ram-like. [H] 'a woman who cannot bear children,' is connected with [H] (ram). <o:p></o:p>
  3. I.e., who is incapable of bearing children. <o:p></o:p>
  4. If they had sexual intercourse before they were three years and one day old the hymen would grow again, and they would be virgins. V. 9a and 11b and cf. Nid. 44b and 45a. <o:p></o:p>
  5. I.e., a minor who wants to become a proselyte, that is, be converted to Judaism. Prior to and for the purpose of that conversion the would-be proselyte has to undergo circumcision and immersion in water. V. Yeb. 46aff. The immersion is to signify his purification. If the would-be proselyte is a minor (under thirteen years of age) and has no father to act for him, the Court can authorise his ritual immersion. <o:p></o:p>
  6. Lit., 'they immerse him'. <o:p></o:p>
  7. Lit., 'by the knowledge'. <o:p></o:p>
  8. Lit., 'house of judgment'. Three members constitute the court. <o:p></o:p>
  9. To be received into the Jewish Faith. <o:p></o:p>
  10. Lit., 'not in his presence'. — As the proselyte is a minor he is not, legally speaking, present. <o:p></o:p>
  11. Lit.,'one who worships the stars and planets.' <o:p></o:p>
  12. Lit., 'lawlessness, unbridled lust.' — It would therefore be a disadvantage to the minor would-be proselyte to become a Jew. <o:p></o:p>
  13. Cf. Git. 13a. — This confirms the former supposition. <o:p></o:p>
  14. R. Huna. <o:p></o:p>
  15. Lit., 'these words.' <o:p></o:p>
  16. Lit., 'who has tasted the taste of what is forbidden'. <o:p></o:p>
  17. To become a Jew. <o:p></o:p>
  18. R. Huna. <o:p></o:p>
  19. The women proselytes. <o:p></o:p>
  20. Because they were less than three years and one day old, consequently minors. <o:p></o:p>
  21. The immersion of the minor proselytes therefore took place by the direction of their father and not of the Court. — This Mishnah is therefore no support for R. Huna. <o:p></o:p>
  22. The minor proselytes. <o:p></o:p>
  23. And leave the Jewish faith and go back to their former state without being liable to a penalty by the Jewish Court. <o:p></o:p>
  24. Lit., 'he raised against this a point of contradiction from a higher authority.' <o:p></o:p>
  25. V. note 2. <o:p></o:p>
  26. Only then one gives her the kethubah. <o:p></o:p>
  27. Of Judaism; why then give her the kethubah? <o:p></o:p>
  28. The kethubah would be given to her after 'one hour'. <o:p></o:p>
  29. Lit., 'These maidens to whom there is a fine'. — The fine is that for seducing a girl; v. Deut. XXII, 29. <o:p></o:p>
  30. Lit., 'He who came on.' <o:p></o:p>
  31. V. Yeb. 49a. <o:p></o:p>
  32. A descendant of the Gibeonites. V. Joshua IX, 22, 23, 27 and cf. Yeb. 78b. <o:p></o:p>
  33. A Samaritan. <o:p></o:p>
  34. V. infra 29a. <o:p></o:p>
  35. The proselyte. <o:p></o:p>
  36. And adhered to Jewish practice, only then she is paid the fine, v. Tosaf. <o:p></o:p>
  37. Of Judaism. <o:p></o:p>
  38. The fine would be given to her after 'one hour'. <o:p></o:p>
  39. Did not ask the question of Raba. <o:p></o:p>
  40. In the Mishnah, infra 29a. <o:p></o:p>
  41. Why the fine should he paid to the seduced proselyte girl. <o:p></o:p>
  42. Therefore he should pay the fine in any case. But the case of the kethubah (in our Mishnah) is different. Therefore, Abaye asked from our Mishnah. <o:p></o:p>
  43. He did not ask the same question as Abaye. <o:p></o:p>
  44. Why the kethubah is paid to the woman proselyte. <o:p></o:p>
  45. Lit., 'she'. <o:p></o:p>
  46. Lit., 'to bring her out (of his house)', that is, to divorce her. Therefore he should pay the kethubah in any case. But the case of the fine is different. Therefore Raba asks from the Mishnah infra 29a. <o:p></o:p>
  47. A man who was of age. <o:p></o:p>
  48. Lit., 'who came on'. <o:p></o:p>
  49. Less than three years old. <o:p></o:p>
  50. Less than nine years of age. <o:p></o:p>
  51. Lit., 'One who was injured by wood', as a result of which she injured the hymen. <o:p></o:p>
  52. Lit., 'the words of'. <o:p></o:p>
  53. A maiden was married, and immediately after the marriage, became a widow or divorced, or a haluzah; v. supra 10b. <o:p></o:p>
  54. Lit., 'their', that is, the kethubah of each of them. <o:p></o:p>
  55. Since the marriage had taken place she is regarded as a married woman and it is assumed that she is no more a virgin. <o:p></o:p>
Tractate List / Glossary /<SCRIPT language=JavaScript src="../tsearchbutt.js" type=text/javascript> </SCRIPT> / Bible Reference<o:p></o:p>



<HR align=center width="100%" color=#aca899 noShade SIZE=1>


Kethuboth 11b<o:p></o:p>

AND THERE IS WITH REGARD TO THEM NO CHARGE OF NONVIRGINITY. A WOMAN PROSELYTE, A WOMAN CAPTIVE AND A WOMAN SLAVE, WHO HAVE BEEN REDEEMED, CONVERTED, OR FREED [WHEN THEY WERE] MORE THAN THREE YEARS AND ONE DAY OLD — THEIR KETHUBAH IS A MANEH, AND THERE IS WITH REGARD TO THEM NO CHARGE OF NON-VIRGINITY. <o:p></o:p>

GEMARA. Rab Judah said that Rab said: A small boy who <o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg><o:p></o:p>



</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"><o:p></o:p>



</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 3"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">has intercourse with a grown-up woman makes her [as though she were] injured by a piece of wood.<SUP>1 </SUP>When I said it before Samuel he said: 'Injured by a piece of wood' does not apply to<SUP>2</SUP> flesh. Some teach this teaching by itself:<SUP>3</SUP> [As to] a small boy who has intercourse with a grown-up woman. Rab said, he makes her [as though she were] injured by a piece of wood; whereas Samuel said: 'Injured by a piece of wood' does not apply to flesh. R. Oshaia objected: WHEN A GROWN-UP MAN HAS HAD INTERCOURSE WITH A LITTLE GIRL, OR WHEN A SMALL BOY HAS INTERCOURSE WITH A GROWN-UP WOMAN, OR WHEN A GIRL WAS ACCIDENTALLY INJURED BY A PIECE OF WOOD — [IN ALL THESE CASES] THEIR KETHUBAH IS TWO HUNDRED [ZUZ]; SO ACCORDING TO R. MEIR. BUT THE SAGES SAY: A GIRL WHO WAS INJURED ACCIDENTALLY BY A PIECE OF WOOD — HER KETHUBAH IS A MANEH!<SUP>4</SUP> Raba said, It means<SUP>5</SUP> this: When a grown-up man has intercourse with a little girl it is nothing, for when the girl is less than this,<SUP>6 </SUP>it is as if one puts the finger into the eye;<SUP>7 </SUP>but when a small boy has intercourse with a grown-up woman he makes her as 'a girl who is injured by a piece of wood,' and [with regard to the case of] 'a girl injured by a piece of wood,' itself, there is the difference of opinion between R. Meir and the Sages. <o:p></o:p>


Rami b. Hama said: The difference of opinion<SUP>8</SUP> is [only] when he<SUP>9</SUP> knew her,<SUP>10</SUP> for R. Meir compares her<SUP>11</SUP> to a mature girl,<SUP>12</SUP> and <o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top width="3%" background=../backg01.jpg><o:p></o:p>



</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"><o:p></o:p>



</TD></TR><TR style="mso-yfti-irow: 4; mso-yfti-lastrow: yes"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent">the Sages compare her to a woman who had intercourse with a man.<SUP>13</SUP> But if he did not know her,<SUP>14</SUP> all agree<SUP>15</SUP> that she has nothing.<SUP>16</SUP> And why does R. Meir compare her to a mature girl? Let him compare her to a woman who had intercourse with a man! — [In the case of] a woman who had intercourse with a man, a deed had been done to her by a man;<SUP>17</SUP> but in her case<SUP>18</SUP> — no deed has been done to her by a man. — And why do the Rabbis compare<SUP>19</SUP> her to a woman who had intercourse with a man? Let them compare her to a mature girl! [In the case of] a mature girl no deed whatsoever has been done to her,<SUP>20</SUP> but in her case — a deed has been done to her.<SUP>21</SUP> <o:p></o:p>


'But if he did not know her, all agree that she gets nothing'.<SUP>22</SUP> R. Nahman objected: If she says. 'I was injured by a piece of wood,' and he says. 'No, but thou hadst intercourse with a man', Rabban Gamaliel and R. Eliezer say [that] she is believed!<SUP>23</SUP> But, said Raba, whether he knew her<SUP>24</SUP> and whether he did not know her,<SUP>25</SUP> according to R. Meir [her kethubah is] two hundred [zuz];<SUP>26</SUP> [whereas] according to the Rabbis, if he knew her [her kethubah is] a maneh, [if] he did not know her, she gets nothing.<SUP>27</SUP> <o:p></o:p>

Raba however changed his opinion,<SUP>28</SUP> for it has been taught: How [does] the bringing out of an evil name<SUP>29</SUP> [take place]? He<SUP>30</SUP> comes to court and says, 'I, So-and-so,<SUP>31</SUP> have not found in thy daughter the tokens of virginity.' If there are witnesses that she has been unchaste under him,<SUP>32</SUP> she gets a<SUP>33</SUP> kethubah of a maneh.<SUP>34</SUP> [But surely] if there are witnesses that she has been unchaste under him, she is to be stoned!<SUP>35</SUP> — It means this: If there are witnesses that she has been unchaste under him, she has to be stoned; if she was unchaste before [the betrothal], she gets a kethubah of a maneh. Now R. Hiyya b. Abin said [that] R. Shesheth said: This teaches:<SUP>36</SUP> If he married her in the presumption that she is a virgin and she was found to have had intercourse with a man,<SUP>37</SUP> she gets a kethubah of a maneh. Whereupon R. Nahman objected: 'If one marries a woman and does not find in her virginity, [and] she says, "After thou hadst betrothed me [to thyself] I was forced<SUP>38</SUP> and [thus] thy<SUP>39</SUP> field has been inundated," and he says, "No, but before I betrothed thee [unto me] [thou hadst intercourse with a man], my bargain is [thus] a mistaken one." [etc.]'<SUP>40</SUP> and [this assuredly means] she is to get nothing!<SUP>41</SUP> And R. Hiyya b. Abin said to them: Is it possible! R. Amram and all the great ones of the age sat<SUP>42</SUP> when R. Shesheth said that teaching and they found it difficult<SUP>43</SUP> and he<SUP>44</SUP> answered: In which respect is it indeed a mistaken bargain? In respect of two hundred [zuz:], but a maneh she gets [as a kethubah]. And you<SUP>45</SUP> say [that it means] she gets nothing! Whereupon Raba said: He who asked [this question]<SUP>46</SUP> has asked well, for a mistaken bargain' means entirely.<SUP>47</SUP> But [then] that [other teaching] presents a difficulty.<SUP>48</SUP> Put [it] right<SUP>49</SUP> and say thus: If there are witnesses that she was unchaste under him<SUP>50</SUP> she has to be stoned, if she was unchaste before [the betrothal], she gets nothing, if she was found to be injured by a piece of wood, she has a kethubah of a maneh. But Surely it was Raba who said [above that], according to the Rabbis, if he did not know her, she gets nothing!<SUP>51</SUP> Hence you must conclude<SUP>52</SUP> from this<SUP>53</SUP> that Raba retracted from that [opinion].<SUP>54</SUP> <o:p></o:p>

Our Rabbis taught: If the first [husband] took her [the bride] to his home for the purpose of marriage. and she has witnesses that she was not alone [with him,]<SUP>55</SUP> or even if she was alone [with him]. but she did not stay [with him] as much time as is needed for intercourse, the second [husband]<SUP>56</SUP> cannot raise any complaint with regard to her virginity, for the first [husband] had taken her to his home [for the purpose of marriage].<SUP>57</SUP> <o:p></o:p>

- To Next Folio -<o:p></o:p>



<HR align=center width="50%" color=#aca899 noShade SIZE=1>

Original footnotes renumbered. See Structure of the Talmud Files<o:p></o:p>



  1. Although the intercourse of a small boy is not regarded as a sexual act, nevertheless the woman is injured by it as by a piece of wood. <o:p></o:p>
  2. Lit., 'is not in'. <o:p></o:p>
  3. I.e., the difference of opinion between Rab and Samuel with regard to that question was recorded without any reference to R. Judah. <o:p></o:p>
  4. The Sages differ only with regard to a girl injured by a piece of wood, but not with regard to a small boy who has intercourse with a grown-up woman. This shows that the latter case cannot be compared with the former case. The Mishnah would consequently be against Rab and for Samuel. <o:p></o:p>
  5. Lit., 'says'. <o:p></o:p>
  6. Lit., 'here', that is, less than three years old. <o:p></o:p>
  7. I.e., tears come to the eye again and again, so does virginity come back to the little girl under three years. Cf. Nid. 45a. <o:p></o:p>
  8. Between R. Meir and the Sages. <o:p></o:p>
  9. The husband. <o:p></o:p>
  10. I.e., he knew, when he married her, that the bride was thus injured. <o:p></o:p>
  11. The one who was thus injured. <o:p></o:p>
  12. A bogereth (v. Glos.), a girl of full maturity, may sometimes not have signs of virginity, (v. Yeb. 59a), and her kethubah is nevertheless two hundred zuz. <o:p></o:p>
  13. And had no virginity. Therefore her kethubah is only a maneh, as that of a widow. <o:p></o:p>
  14. Did not know of the injury and thus thought that she was in her full virginity. <o:p></o:p>
  15. Lit., 'the words of all.' <o:p></o:p>
  16. Lit., 'it is nothing'. — As he was kept in ignorance of what happened to her, she does not get even a maneh (Rashi). <o:p></o:p>
  17. Lit., 'by the hands of man'. <o:p></o:p>
  18. Lit., 'this'. <o:p></o:p>
  19. Lit., 'instead of comparing'. <o:p></o:p>
  20. Her signs of virginity vanished through her maturity. <o:p></o:p>
  21. Through the piece of wood. <o:p></o:p>
  22. This is the concluding part of the statement. <o:p></o:p>
  23. V. infra 23a. This shews that she gets the kethubah even if he did not know that she had been thus injured. <o:p></o:p>
  24. I.e., knew, when he married her, that she had been injured. <o:p></o:p>
  25. Did not know that she was thus injured. <o:p></o:p>
  26. [And the author of the Mishnah which states that she is believed, will be R. Meir, and she receives two hundred zuz]. <o:p></o:p>
  27. V. n. 4. [And our Mishnah which states that she gets only a maneh will represent the view of the Sages in the case where he knew her]. <o:p></o:p>
  28. Lit., 'and Raba went back on himself.' <o:p></o:p>
  29. Cf. Deut. XXII, 13, 14. <o:p></o:p>
  30. The husband. <o:p></o:p>
  31. Lit., 'such and such a person', — the, husband is addressing the father of his young wife. <o:p></o:p>
  32. I.e., that she had intercourse with a man after their betrothal. <o:p></o:p>
  33. Lit., 'there is unto her'. <o:p></o:p>
  34. V. infra 46a. <o:p></o:p>
  35. Lit., 'a daughter of stoning' — (Cf. Deut. XXII, 20, 21). [How then can she have a claim to a kethubah?] <o:p></o:p>
  36. Lit., 'this says'. <o:p></o:p>
  37. Before the betrothal. <o:p></o:p>
  38. By a man to have intercourse with him. <o:p></o:p>
  39. Lit., 'his field'. <o:p></o:p>
  40. V. Mishnah, infra 12b. <o:p></o:p>
  41. [I.e., the words 'my bargain is a mistaken one' imply that the husband in making this charge denies her the right to receive anything at all. This refutes R. Shesheth's view that she is entitled in such a case to one maneh.] <o:p></o:p>
  42. I.e., were present. <o:p></o:p>
  43. Lit., 'and it was difficult unto them'. I.e., they felt the difficulty presented by the cited Mishnah. <o:p></o:p>
  44. R. Shesheth. <o:p></o:p>
  45. R. Nahman. <o:p></o:p>
  46. I.e., R. Nahman, by asking the question from the cited Mishnah. <o:p></o:p>
  47. I.e., entirely a mistaken bargain and she gets nothing. The question of R. Nahman was therefore a good question. <o:p></o:p>
  48. Lit., 'That is difficult'. The Baraitha of Kethuboth 46a, which says that if she was unchaste before the betrothal she gets a kethubah of a maneh. <o:p></o:p>
  49. I.e., answer. <o:p></o:p>
  50. I.e., that she had intercourse with a man after their betrothal. <o:p></o:p>
  51. And this is in contradiction with what Raba said just now, namely. that if the young wife was found to be injured by a piece of wood, she has a Kethubah of a maneh. <o:p></o:p>
  52. Lit., 'hear from this'. <o:p></o:p>
  53. From Raba's statement that one injured thus gets a kethubah of a maneh. <o:p></o:p>
  54. Expressed by Raba previously that, according to the Rabbis, if the husband did not know before the betrothal that the bride was injured, she gets no kethubah at all. <o:p></o:p>
  55. Lit., 'that she was not hidden.' <o:p></o:p>
  56. The woman married again after the death of, or divorce by. the first husband. <o:p></o:p>
  57. As she was married before, the second husband must reckon with the possibility of her having had intercourse with the first husband, in spite of the evidence which she can bring to shew that the marriage was not consummated. <o:p></o:p>
Tractate List / Glossary / <SCRIPT language=JavaScript src="../tsearchbutt.js" type=text/javascript> </SCRIPT>/ Bible Reference<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 3%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" width="3%" background=../backg01.jpg><o:p></o:p>



</TD><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0cm; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0cm; BACKGROUND: #ddccbb; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: #ece9d8; WIDTH: 2%; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: #ece9d8" width="2%"><o:p></o:p>



</TD></TR></TBODY></TABLE>​






Esta enseñanza Oral de La torá Falsa :

Traducción del texto sombreado (Está sombreado en la página original porque la búsqueda fue de "sexual intercourse"):

Rabí Oshaia objetó: CUANDO UN HOMBRE CRECIDO HA TENIDO COITO CON UNA NIÑA PEQUEÑA...
significa esto: Cuando un hombre crecido tiene coito con una niña pequeña eso no es nada, porque cuando la niña es menor que esto [tres años], es como si uno pusiera el dedo en el ojo ....."

¿Es eso inmoral? ¿O es moral Talmúdica?

SHALOM,YO S E DE LO QUE HABLO
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

catòlica dijo:
Y en este tema Alex Castillo y otro más que no recuerdo afirman que el texto original dice:

" Lo que atares en la tierra ya ha sido atado en el cielo y lo que desatares en la tierra, ya ha sido desatado en el cielo.
Lo bueno que no estamos en corte.
nunca afirme nada........pero estoy buscando lo que me pediste....
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

Católica dice:
Tu gran error Andrés es creer que la Torá Oral fue interpretada por terceras personas. No. Los judios afirman que la Torá Oral fue transmitida por Dios al propio Moisés en el Monte Sinaí y esta se transmitió generación tras generación. La Torá Oral proviene de Moisés y del Monte Sinaí . No intervino nadie más.


Si eso es cierto como explicas este pasaje:




Hallazgo del libro de la Torá
[size=-1](2 Cr. 34.8-33)[/size] 22:3 A los dieciocho años del rey Josías, envió el rey a Safán hijo de Azalía, hijo de Mesulam, escriba, a la casa de Jehová, diciendo:
22:4 Ve al sumo sacerdote Hilcías, y dile que recoja el dinero que han traído a la casa de Jehová, que han recogido del pueblo los guardianes de la puerta,
22:5 y que lo pongan en manos de los que hacen la obra, que tienen a su cargo el arreglo de la casa de Jehová, y que lo entreguen a los que hacen la obra de la casa de Jehová, para reparar las grietas de la casa;
22:6 a los carpinteros, maestros y albañiles, para comprar madera y piedra de cantería para reparar la casa;
22:7 y que no se les tome cuenta del dinero cuyo manejo se les confiare, porque ellos proceden con honradez.
22:8 Entonces dijo el sumo sacerdote Hilcías al escriba Safán: He hallado el libro de la ley en la casa de Jehová. E Hilcías dio el libro a Safán, y lo leyó.
22:9 Viniendo luego el escriba Safán al rey, dio cuenta al rey y dijo: Tus siervos han recogido el dinero que se halló en el templo, y lo han entregado en poder de los que hacen la obra, que tienen a su cargo el arreglo de la casa de Jehová.
22:10 Asimismo el escriba Safán declaró al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me ha dado un libro. Y lo leyó Safán delante del rey.
22:11 Y cuando el rey hubo oído las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.




Pues durante muchos siglos Israel estuvo sin torá ni la Oral(que nunca existio)
Ni la escrita que estaba olvidada y botada por haí-




Shalom
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

Saludos cordiales Católica<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>

Dice Católica:<o:p></o:p>
respuesta:

Es curioso que una persona que diga que tiene acceso al Códice Vaticano diga que es el texto original más antiguo. Primero, no se cuenta con textos originales; segundo el manuscristo más antiguo del NT es el Bodmer II, también conocido como P 52 y es aproximadamente del año 125 d.C. Es un manuscrito en griego con caracteres mayúsculos y se encuentra en la Rylands Library de Manchester. Tercero, el códice Vaticano ¿sabe si está escrito en griego o en hebreo/arameo? ¿Por qué se llama Vaticano? ¿Cómo sabe que es del S. V o VI y no del S. IV? ¿Qué tipo de material es?<o:p></o:p>

Primero:<o:p></o:p>
En primer lugar deberías saber que “nadie” tiene acceso a los textos originales(todo está en microfilm), yo dije textualmente: Tengo acceso al archivo secreto del Vaticano vigente hasta el próximo 15 de Julio. El texto original más antiguo que existe es el Codice Vaticanus del siglo V o VI, no está 100% comprobado, tiene varias carencias.” Entonces simplemente estás confundiendo o mal interpretando. Es bastante obvio para cualquier persona, que me estoy refiriendo al Nuevo Testamento y no a fracciones de él.<o:p></o:p>
Segundo:<o:p></o:p>
El Bodmer II, es solo el evangelio de Juan y está incompleto. Tan antigua es la versión Siríaca sinaítica, pero esta tiene casi tres cuartas partes de los evangélios.<o:p></o:p>
Tercero:<o:p></o:p>
En griego koiné.<o:p></o:p>
Porque lo encontraron en la Biblioteca Vaticana.<o:p></o:p>
¿Sabes leer? Dije que no está 100% comprobado, se data entre el siglo IV y VI, la opinión que se trata del siglo IV, es de la ICAR solamente.<o:p></o:p>
Nadie que no tenga autorización expresa del papa, tiene acceso a los originales del archivo, los no católicos solo podemos verlos en microfilm, ahora he sabido que tienen versiones digitales.<o:p></o:p>

respuesta:
¿Nos estás sugiriendo que como Mt 16,17-19 no figura en el resto de los Evangelios ha de suprimirse? Si hemos de seguir este procedimiento con el resto de la Biblia, vamos a terminar por quedarnos con pocas partes de la Escritura...

Eso lo estás sugiriendo tu, porque yo ni he pensado eso. Es más si te dieras la molestia de buscar en las epígrafes comenzadas por mi te darás cuenta de mi posición. Además no emplees el plural, porque es deplorable en la comunicación entre cristiano el uso del argumento (o falacia) Ad numerum.<o:p></o:p>
No sabías que los copistas de los originales y de las copias de los originales, no siempre fueron lo suficientemente cuidadosos cuando se trataba nada menos que de la Palabra de Dios?, muchos de ellos introdujeron en ocasiones, voluntariamente, palabras o versículos, pero luego los que copiaron estas copias, aunque lo hicieran con fidelidad, copiaron involuntariamente los agregados previos sobre los cuales se basaron. Estos agregados se denominan en general “interpolación” o “glosa” cuando tenía por objetivo explicar o aclarar el texto, pero luego quedó como parte del texto, lo que hoy serían las palabras en bastardillas. También “se cree” que ciertas interpolaciones pudieron ser intencionadas, por ejemplo para sentar una supremacía.<o:p></o:p>

respuesta:

Dinos cuáles son esos textos originales de que hablas y publícalos en una revista científica. Te harás famoso. Te puedo citar aquí algunas revistas donde lo puedes hacer: Journal of Biblical Literature; Estudios Bíblicos; Semeia; Bíblica... Nos avisas cuando lo hagas, por favor.

A propósito, ¿cómo sabes de qué fecha son los manuscritos antiguos? Mira dime de cuándo son los siguientes manuscritos y de dónde has recabado la información y de qué material constan: P Med 13, P Ryl 458B, Codex Assemanianus, Codex Claromontanus, Codex Vercellensis, Minúsculo griego 614, P 88, P 46, P 72. ¿Sabes si son originales?
<o:p></o:p>

Oye cálmate, quién escribió sobre textos originales fuiste tu en el mensaje Nro. 62 escribiste textualmente:<o:p></o:p>

“Pues no mi querido Alex Castillo, los textos originales griegos NO DICEN "lo que atares en la tierra YA HA SIDO atado en el cielo y lo que desatares en la tierra, YA HA SIDO desatado en el cielo"”

Si algún dia encuentras el texto original griego "encontrarás la Verdad y la Verdad te hará libre".<o:p></o:p>

Original en negro, lo escribí en azúl para identificación de la autora. La más elemental lógica señala que el peso de la prueba recae sobre el autor de la idea ¿y ahora me los cargas a mi?. Poco católico ¿no? Sobre tu sarcasmo no opino, muy femenino (jejeje)<o:p></o:p>
Nunca he dicho que conozco las fechas, siempre he aclarado que no soy exégeta, ni teólogo, ni filósofo, solo que en mi larga vida de estudios he leido un poco de todo.<o:p></o:p>
Te pido disculpas por no dar respuesta a tu interrogatorio, carezco del tiempo y no me gusta el copiar y pegar.
Espero sinceramente que el Señor te bendiga.
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

Hola a todos

Antes de pasar a responder los mensajes que me han dejado primero que nada quiero disculparme con el hermano Andrés por mis expresiones (jajaja) o (jejeje). Si es verdad que suenan a sarcasmo y no me habia dado cuenta. No volverá a ocurrir. Perdóname. No es mi estilo ofender, la ofensa es el arma de los que no tienen argumentos y este no es mi caso.

Que Dios los bendiga
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

Esta enseñanza Oral de La torá Falsa :

Traducción del texto sombreado (Está sombreado en la página original porque la búsqueda fue de "sexual intercourse"):

Rabí Oshaia objetó: CUANDO UN HOMBRE CRECIDO HA TENIDO COITO CON UNA NIÑA PEQUEÑA...
significa esto: Cuando un hombre crecido tiene coito con una niña pequeña eso no es nada, porque cuando la niña es menor que esto [tres años], es como si uno pusiera el dedo en el ojo ....."

¿Es eso inmoral? ¿O es moral Talmúdica?

respuesta:


Jesús condenó esto en :

Mateo 18, 6:


<TABLE cellPadding=5 width="90%" border=0><TBODY><TR><TD vAlign=top>

</TD><TD>

</TD></TR><TR><TD vAlign=top>6

</TD><TD>Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.



</TD></TR></TBODY></TABLE>
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

andres291 dijo:
Católica dice:
Tu gran error Andrés es creer que la Torá Oral fue interpretada por terceras personas. No. Los judios afirman que la Torá Oral fue transmitida por Dios al propio Moisés en el Monte Sinaí y esta se transmitió generación tras generación. La Torá Oral proviene de Moisés y del Monte Sinaí . No intervino nadie más.


Si eso es cierto como explicas este pasaje:




Hallazgo del libro de la Torá
[size=-1](2 Cr. 34.8-33)[/size] 22:3 A los dieciocho años del rey Josías, envió el rey a Safán hijo de Azalía, hijo de Mesulam, escriba, a la casa de Jehová, diciendo:
22:4 Ve al sumo sacerdote Hilcías, y dile que recoja el dinero que han traído a la casa de Jehová, que han recogido del pueblo los guardianes de la puerta,
22:5 y que lo pongan en manos de los que hacen la obra, que tienen a su cargo el arreglo de la casa de Jehová, y que lo entreguen a los que hacen la obra de la casa de Jehová, para reparar las grietas de la casa;
22:6 a los carpinteros, maestros y albañiles, para comprar madera y piedra de cantería para reparar la casa;
22:7 y que no se les tome cuenta del dinero cuyo manejo se les confiare, porque ellos proceden con honradez.
22:8 Entonces dijo el sumo sacerdote Hilcías al escriba Safán: He hallado el libro de la ley en la casa de Jehová. E Hilcías dio el libro a Safán, y lo leyó.
22:9 Viniendo luego el escriba Safán al rey, dio cuenta al rey y dijo: Tus siervos han recogido el dinero que se halló en el templo, y lo han entregado en poder de los que hacen la obra, que tienen a su cargo el arreglo de la casa de Jehová.
22:10 Asimismo el escriba Safán declaró al rey, diciendo: El sacerdote Hilcías me ha dado un libro. Y lo leyó Safán delante del rey.
22:11 Y cuando el rey hubo oído las palabras del libro de la ley, rasgó sus vestidos.



Pues durante muchos siglos Israel estuvo sin torá ni la Oral(que nunca existio)
Ni la escrita que estaba olvidada y botada por haí-




Shalom

Estimado Andrés: te faltó una palabra:

"Pues durante muchos siglos Israel estuvo sin Torá Escrita...Asi es. Asi de importancia le daban a las Escrituras...

Dices que la Torá oral nunca existió? Pruébalo...
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

catòlica dijo:
Estimado Andrés: te faltó una palabra:

"Pues durante muchos siglos Israel estuvo sin Torá Escrita...Asi es. Asi de importancia le daban a las Escrituras...

Pues ves que no les llego a hacer tam inportante,por eso
la casa de josé se fue a cautividad y la casa se juda falto poco...



Dices que la Torá oral nunca existió? Pruébalo...






Yo tengo que probarlo?

pero si tú la trajiste a colación...


mira Católica de verdad que ya no te conviene seguir con este tema
no tienes argumentos

estos temas ya los debati con rabinos y sabes na ni na. puras contradicciones.



shalom
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

Pero te pego esta página para que estudies si tenes tiempo:


LOS JUDIOS CARAITAS "SON SOLO ESCRITURAS Y NUNCA CREYERON LAS MENTIRAS DE LOS FARISEOS Y SADUCEOS,ESOS COMENTARIOS ORAL QUE ESCRIBIERON EN EL TALMUD BABLI YA TE LO EXPUSE Y NO TE CPNVENCES DE
QUE HAÍ SOLO TIENES INTERPRETACIONES DE RABINOS,NO EXISTE NINGUNA
ESCRITURA REFERENTE A QUE DIJO MOSHE,POR QUE MOSHE LO ESCRIBIO TODO TODITO.


Doctrina caraita:
¿Si ustedes interpretan la Biblia no tienen entonces su propia Ley Oral?
No. Una Ley Oral implicaría que afirmamos que un determinado conjunto de interpretaciones nos fue entregado a través de profecía y que no estaba incluido en la Biblia Hebrea. No sólo no afirmamos tal cosa, sino que creemos que toda interpretación debe someterse a un mismo escrutinio objetivo, sin tener en cuenta su origen.​
¿Cómo pueden tener ustedes una comunidad si cada quien interpreta la Biblia por sí mismo?
Éste sólo sería un problema si nosotros diéramos rienda suelta a la intolerancia. Los Caraítas han aprendido a tener tolerancia con gran variedad de interpretaciones con tal de que se deriven de principios legítimos de exégesis Bíblica y sólo se basen en el Tanach. La razón para esta tolerancia es que sabemos que es más importante hacer la cosa correcta y moral que actuar como todos los demás.​
¿Por qué no aceptan los Caraítas la Ley Oral / Talmud?
¿Creen los Caraítas en Jesús?
No.​
¿No fundó Anan ben David el Caraísmo en el siglo 8º?
No. Anan ben David fue un líder político que convenció a las autoridades musulmanas de que no permitieran a los Rabanitas continuar persiguiendo a los Judíos que creían en la exclusiva autoridad del Tanach.​
¿Son los Caraítas y los Saduceos lo mismo?
Nosotros sabemos muy poco sobre las creencias de los Saduceos. Sin embargo sabemos que ellos como los Caraítas creían sólo en la autoridad del Tanach y rechazaban la Ley Oral.​
¿Esto significa que los Caraítas no creen en el Premio y el Castigo o la Final Resurrección de los Muertos?
Estas doctrinas son atribuidas a los Saduceos por sus enemigos y es difícil de reconstruir el preciso punto de vista de los Saduceos con respecto a estos asuntos. Todos los Caraítas creen en el Premio y el Castigo y la mayoría del los Caraítas creen en la Resurrección Final tal como se describe en Daniel 12,2: "Muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados: unos para vida eterna, otros para vergüenza y confusión perpetua.".​
El calendario
¿Siguen los Caraítas el Calendario judío?
Sí. Son los Rabinos quienes no siguen el calendario dado al Pueblo de Israel en el Tanach (Biblia Hebrea). Para más información vea:​
¿Observan los Caraítas las fiestas Bíblicas según la Luna Nueva?
Sí. Vea:​
¿Cómo determinan los Caraítas el Año Nuevo?
Basándose en el grado de maduración de la cosecha de cebada en la Tierra de Israel, tal como está ordenado en la Torah, vea: www.caraitas.org/Otros/abib.html
¿Observan los Caraítas las fiestas Bíblicas según el Abib (Cebada)?
¿En qué lugar de la Biblia se dice que las fiestas deban observarse según el Abib (Cebada)?
¿Son los nombres de mes Bul, Ethanim, y Ziv (Zif) sus nombres Israelitas originales?
No. en primer lugar, los meses Bul, Ziv, y Ethanim no se mencionan en ninguna parte de la Torah, opr tanto sabemos desde el principio que no son los nombres de mes de la Torah. Al contrario, la propia Torah asigna un número a cada mes, a partir de la primera Luna Nueva después de que la cebada se vuelva Abib. Por ejemplo, Primero Mes, Segundo Mes, Tercer Mes, etc. (vea Ex 12,2; Lev 23; Nu 28-29).​
Los nombres Bul, Ziv, y Ethanim sólo aparecen 4 veces y sólo en el Libro de Reyes. Las 4 referencias a éstos los nombres de mes están en los cómputos de Salomón en relación con los fenicios y su ayuda en la construcción del Templo (1Reyes 6:1,37,38 & 8:2). Con toda probabilidad estos nombres son nombres de mes extranjeros, posiblemente de origen fenicio (vea debajo). De hecho, en 3 de los 4 casos en que aparecen, el texto Bíblico recurre a su modo de nombrarlos traduciéndolos en nombre de mes de la Torah bajo la fórmula:​
"en el mes de [nombre Extranjero] que es el mes [nombre de la Torah]".​
Así leemos, "en el mes de Ziv que es el mes segundo" "en el mes de Ethanim que es el mes séptimo" "en el mes de Bul que es el mes octavo". La única ocasión en que el nombre de mes fenicio no se traduce es en la 2ª aparición de Ziv (Zif) que ya se había traducido antes en el mismo capítulo.​
Que éstos son nombres de mes fenicios lo confirma el hecho de que el nombre Yerah Bul (Mes de Bul) ha sido encontrado en inscripciones fenicias y Bul se han encontrado en inscripciones en Palmyran (también un pueblo Cananita) como nombre de uno de sus dioses. Aunque los nombres Ziv y Ethanim no se han conservado en las inscripciones fenicias, a partir del texto Bíblico resulta claro que los tres nombres son parte del mismo sistema de calendario y si sabemos que Bul es un nombre fenicio es probable que Ziv y Ethanim también lo sean. De cualquier modo, claramente no son nombres de mes de la Torah.​
Prácticas
¿Llevan los Caraítas Tzitzit (Flecos)?
¿Pero no cuelgan los Caraítas sus Tzitzit en la pared de la Sinagoga?
No. Ésta es una mentira Rabanita. Vea:​
¿Tienen los Caraítas el azul (Techelet) en sus Tzitzit (Flecos)?
¿Redescubrieron los Caraítas el tinte especial para hacer el azul del Tzitzit?
La Torah no especifica de qué tinte debe hacerse la cuerda azul del Tzitzit. La mayoría de los tintes azules son válidas.​
¿Cómo saben los Caraítas de qué modo hacer los nudos especiales en el Tzitzit si la Biblia no nos dice cómo?
La Biblia describe al Tzitzit como teniendo diseño de cadena / trenza .​
¿Ponen los Caraítas una Mezuzah en los postes de sus puertas?
¿Llevan los Caraítas Tefillin (filacterias)?
¿Pero, yo pensé que los Caraítas llevan los Tefillin entre sus ojos?
Esto no es verdad. Vea:​
¿Cómo pueden saber hacer Tefillin los Caraítas si la Torah escrita no nos dice cómo?
No podemos saber hacer Tefillin a partir de la Torah porque los Tefillin fueron inventados por los Rabinos 1500 años después de que la Torah fuera entregada. La Torah nos ordena valorar los mandamientos como a joyas, no atar amuletos de cuero en nuestras cabezas y brazos. Para más información vea:​
* ¿Hacen los Caraítas el Bar/Bat Mitzwa a la edad de 13/12 años?​
* No, esta es una costumbre Rabanita.​
* Pero yo creía que es un precepto religioso derivado de la mayoría de edad. ¿No es así?
* Los Rabanitas celebran la mayoría de edad a los 13. ¡La idea de la mayoría de edad a los 13 es una invención Rabanita medieval y es contraria a la Tora, su origen es un dicho Rabanita: "A los cinco años de edad uno está listo para el estudio de la Mikra, a los diez años de edad uno está maduro para el estudio de la Mishna, a la edad de trece para cumplir con los mandamientos, a la edad de quince para el estudio del Talmud, a la edad de dieciocho para el matrimonio...". (Mishna 21. Avoth Cap 5). Al contrario la Mikra nos da a entender que a la edad de 20 una persona está obligada a guardar los preceptos de la Tora y por tanto esa es su mayoría de edad. Podemos verlo en los pasajes siguientes; Ex. 30:11-16; Num. 26:1-2; Num. 14:26-29​
La biblia
¿Qué traducciones de la Biblia usan por los Caraítas?
Es un imperativo religioso leer la Biblia en el Hebreo y Arameo originales. A aquéllos que no pueden hacerlo seles anima a aprender tanto Hebreo como puedan. Hasta que esto sea hecho recomendamos la Nueva Traducción JPS del Tanach. Como con cualquier traducción, esta traducción debe usarse con suma cautela y se debe acompañarse por un buen Léxico de la Biblia como BDB y por una buena concordancia de la Biblia como Mandelkorn (Hebreo) o Even Shoshan (Hebreo), o para aquéllos que no pueden leer en Hebreo la Concordancia de Strong.​
¿Quién es judío? ¿Por línea Materna o Paterna?
La mayoría del los Caraítas cree en la descendencia patrilineal, queriendo decir que si tu padre es Judío tu eres Judío. Esto se basa principalmente en el hecho de que toda la descendencia en la Biblia es por línea masculina. Algunos Caraítas creen que ambos padres deben ser judíos. Sin embargo, cualquiera que 1) se circuncida [sólo los varones], 2) acepta al Dios de Israel [YHWH] como su propio Dios, y 3) acepta al Pueblo de Israel como sus propio pueblo es un Judío autentico [Israelita], vea a Éxodo 12,43-49 y Rut 1,16.​
¿Comen los Caraítas leche y carne juntos?
Sí. Aunque hay una prohibición Bíblica contra el cocer un cabrito o cordero en la leche de su madre, no existe tal prohibición contra el comer leche y carne juntos.​
¿Si los Caraítas pueden aceptar cualquier interpretación de la Biblia entonces por qué no aceptan precisamente la interpretación Rabínica?
El escoger una interpretación correcta no es asunto de elegir arbitrariamente entre varias opciones iguales sino que se requiere un intenso estudio para descubrir la solidez y alcance de cada argumento. Finalmente cada individuo debe tomar una decisión basada en su propia conciencia y entendiendo. El problema con la interpretación "Rabínica" es que los Rabinos emplean los así llamados métodos de "interpretación" Midrashicos que se desvían del llano significado del texto. Una interpretación válida debe encajar con el significado llano del texto y debe ser acorde con las reglas de gramática y el contexto del pasaje.
Habitualmente la exégesis rabínica saca los pasajes de contexto e ignora la naturaleza del idioma Hebreo. Por ejemplo, el Talmud enseña que cuando alguien hace un voto para ser un Nazareno sin especificar el periodo de tiempo, debe seguir siendo un Nazareno durante 30 días. El periodo de tiempo de 30 días se deriva del valor de la Gematria (numerología) de la palabra "YiHYeH" ('él será [un Nazareno]') qué aparece en el mandamiento del Nazareno. Ésta es una interpretación al margen de la toda realidad lingüística y lógica y qué ignora el contexto de las palabras.​
Otro ejemplo es la prohibición de no hervir a un cabrito en la leche de su madre. Los Rabinos de un modo extraño ven en este verdadero mandamiento la ficticia prohibición de comer leche y carne juntos. Comienzan con la observación de que la propia prohibición aparece tres veces. Defienden entonces que cada vez que aparece viene a enseñar un precepto diferente (¡¡¡aunque la redacción es idéntica!!!). La razón real por la que la prohibición aparece tres veces es porque el Torah fue entregada durante un periodo de cuarenta años y registra revelaciones proféticas que llegaron a Moisés en diferentes momentos. Además, la Torah debía ser leída al Pueblo de Israel en Sukkot cada séptimo año y se pensaba que la repetición ayudaba al pueblo a recordar las leyes. La interpretación Rabínica ignora las palabras reales de los mandamientos y saca a la misma Torah de contexto.​
¿Qué dicen los Caraítas del Yom Kippur de 1844?
¿Cómo puedo convertirme al Caraísmo?
Si usted cree en YHWH como el único Dios y en el Tanach (la Biblia Hebrea) como la única autoridad religiosa, con exclusión de todas las demás escrituras, por favor avísenos.
Si rechazo el Talmud y creo sólo en las Escrituras Hebreas y en el Mesías Yeshua. ¿Soy un Caraíta?
No. Cualquiera que cree en los dioses falsos, profetas falsos, o Mesías falsos no son Caraítas. Creer en un profeta falso es una forma de idolatría no menos insidiosa que creer en el Talmud, y quizás más aún.​
¿Cuál es el papel de las mujeres en el Caraísmo?
Las mujeres tienen el mismo status que los hombres en el Caraísmo. Cuando la Torah ordenó que toda la nación fuera a oír la lectura de la Torah en la lectura pública de Sukkot cada séptimo año, mencionó explícitamente que se exigiera a hombres y mujeres venir y aprender la Torah. Las mujeres tienen la misma obligación de guardar los mandamientos y estudiar el Tanach. Hay algunas leyes que se aplican específicamente a los hombres (como la circuncisión) así como hay algunas leyes que aplican específicamente a las mujeres (como las leyes con respecto a la menstruación). Las mujeres tienen el mismo derecho y participación en los servicios de oración y como líderes espirituales. En el 10º siglo, el líder de la prominente y poderosa comunidad Caraíta de España era una mujer a la que los Caraítas llamaban "La Maestra" [al-Mualema].​
¿Ofrecen los Caraítas sacrificios hoy en día?
Los Caraítas, hoy en día, en ausencia del Templo, no ofrecen sacrificios. Ni siquiera esos sacrificios que se pueden ofrecer fuera del Templo, como el sacrificio de Pascua, no se pueden ofrecer hoy en día porque la mayoría del pueblo está Tame Met (ritualmente impuro por entrar en contacto con un cuerpo muerto o tumba). En orden a ofrecer el sacrificio de Pascua necesitaremos realizar la ceremonia de purificación a través de las cenizas de la Vaquilla Roja, lo cual entraña ciertas dificultades técnicas en las que estamos trabajando para superar (vea Nu 19,1-22). Necesitamos, Específicamente, dos Kohanim que nunca hayan estado en contacto con un cuerpo muerto o una tumba y que puedan demostrar su linaje (vea Ezra 2,61-63). A cualquier Kohanim que pueda demostrar su genealogía tal como se describe en el pasaje Bíblico mencionado le pedimos que nos avise (aun cuando haya entrado en contacto con cuerpos muertos o tumbas).​
¿Sacrifican los Caraítas el cordero Pascual en el monte Gerizim cada año?
No. Son los Samaritanos, no los Caraítas. Los Samaritanos creen en la santidad del Mt. Gerizim mientras que los Caraítas creen en la santidad de Jerusalén. Los Samaritanos sólo creen en la Torah mientras que los Caraítas creen en todas las Escrituras Hebreas (Tanakh). La Torah de los Samaritanos tiene pequeñas diferencias con la Torah Judía. Los Caraítas aceptan la misma Torah que todos los demás Judíos y de hecho fueron escribas Caraítas los que conservaron la Torah que usan hoy todos los Judíos. Los Samaritanos ofrecen el sacrificio de Pascua en el Mt. Gerizim todos los años mientras que los Caraítas no ofrecen sacrificios actualmente, puesto que no tenemos las cenizas de la Vaquilla Roja para la purificación (es un gran pecado ofrecer un sacrificio mientras se está ritualmente impuro).​
<DL><DD><TABLE style="PAGE-BREAK-BEFORE: always" cellSpacing=3 cellPadding=9 width="82%" border=1><COLGROUP><COL width=85><COL width=85><COL width=85><TBODY><TR><TD vAlign=top width="100%" colSpan=3>
Comparación entre Caraítas, Samaritanos, y Rabanitas
</TD></TR><TR vAlign=top><TD width="33%">
Caraítas
</TD><TD width="33%">
Samaritanos
</TD><TD width="33%">
Rabanitas
</TD></TR><TR vAlign=top><TD width="33%">
Jerusalén es el Lugar Escogido
</TD><TD width="33%">
Mt. Gerizim es el lugar escogido
</TD><TD width="33%">
Jerusalén es el Lugar Escogido
</TD></TR><TR vAlign=top><TD width="33%">
Sólo Tanach
</TD><TD width="33%">
Sólo "Torah"
</TD><TD width="33%">
Tanach + "Torah Oral"
</TD></TR><TR vAlign=top><TD width="33%">
Torah Judía
</TD><TD width="33%">
Torah Samaritana
</TD><TD width="33%">
Torah Judía
</TD></TR><TR vAlign=top><TD width="33%">
Ningún sacrificio hoy
</TD><TD width="33%">
Sacrificio de Pascua hoy
</TD><TD width="33%">
Ningún sacrificio hoy
</TD></TR><TR vAlign=top><TD width="33%">
Luna Nueva Bíblica / Calendario de el Abib
</TD><TD width="33%">
Calendario precalculado e inexacto
</TD><TD width="33%">
Calendario precalculado e inexacto
</TD></TR><TR vAlign=top><TD width="33%">
Instituidos 1500 A.C.
</TD><TD width="33%">
Instituidos 721 A.C.
</TD><TD width="33%">
Instituidos 200 A.C.
</TD></TR></TBODY></TABLE></DD></DL>

<!-- *****Bottom Bar***** --><!-- NOSEARCHSTART --><SCRIPT language=JavaScript src="http://www.karaite-korner.org/bottom_menu.js"></SCRIPT><HR>haí tienen material yo me quedo con lo que Jesus dijo de si mismo

"lo que escribio Moshe de mi"


shalom
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

andres291 dijo:
PAPIAS (estudiante de Juan La evidencia interna de que el Mateo Griego fue originalmente compuesto en hebreo es extensa, y no se puede cubrir aquí. En lugar de eso, he incluido una lista bajo el tema de evidencias internas. He incluido también una sección que cubre las evidencias internas que se encuentran dentro del texto hebreo. En esta sección presentaré una serie de citas que dan evidencia externa de un autógrafo citado por Eusebio, 150-170 EC)
"Mateo compuso las palabras en el dialecto hebreo, y cada cual tradujo como pudo." (Eusebio, Hist. Ecle. 3:39)

IRENEO
(estudiante de Juan, 150.170 EC)
"Mateo también produjo un evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto..." (Ireneo, Contra las Herejías, 3:1)

ORÍGENES
(citado por Eusebio, 210 EC)
"El primero [evangelio] está escrito según Mateo, el mismo que fue una vez colector de impuestos, pero después un emisario de Yeshúa el Mesías, quien habiéndolo publicado para los creyentes judíos, lo escribió en hebreo." (Eusebio, Hist. Ecle. 4:25)

EUSEBIO
(315 EC)
"Mateo también, habiendo proclamado primero el evangelio en hebreo, cuando al punto de ir también a otras naciones, lo puso por escrito en su lengua nativa, y así suplió la falta de su presencia para ellos por medio de sus escritos." (Eusebio, Hist. Ecle. 3:24)
"Pantenus...penetró tan lejos como la India, donde se informa que halló el evangelio según mateo, que había sido entregado antes de su llegada a alguien que tenía el conocimiento del Mesías, a quien Bartolomé, uno de los emisarios, como se dice, había predicado, y les había dejado ese escrito de Mateo en letras hebreas." (Eusebio, Hist. Ecle. 5:10)

EPIFANIO
(370 EC)
"Ellos [los Nazarenos] tienen el evangelio según Mateo muy completo, en hebreo, porque este evangelio se preserva ciertamente entre ellos como fue escrito primeramente, en letras hebreas." (Epifanio, Panarion 29:9:4)

JERÓNIMO
(382 EC)
"Mateo, quien es también Leví, y de colector de impuestos vino a ser un emisario, primero de todos los evangelistas, compuso un evangelio del Mesías en Judea en el idioma y caracteres hebreos, para beneficio de los de la circuncisión que habían creído, quién lo tradujo al griego no es suficientemente seguro. Además, el hebreo mismo se preserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, la cual el mártir Pamfilus tan diligentemente coleccionó. También me permitieron los nazarenos que usan ese volumen en la ciudad siria de Boroea copiarlo. En el cual hay que notar que, siempre que el evangelista...hace uso de los testimonios de la antigua Escritura, no sigue la autoridad de los setenta traductores [la Septuaginta], sino la del hebreo [el Texto Masorético]. (Jerónimo, De Hombres Ilustres 3)
"Pantenus encontró que Bartolomé, uno de los doce emisarios, había predicado allí [en India] el advenimiento de nuestro Señor Yeshúa el Mesías según el evangelio de Mateo, que estaba escrito en letras hebreas, y el cual, al volver a Alejandría, trajo consigo." (Jerónimo, De Vir. 3:36)

ISHODAD
(850 EC)
"Su libro [de Mateo] estaba en existencia en Cesarea de Palestina, y todo el mundo reconoce que él lo escribió con sus manos en hebreo..." (Ishodad, Comentario sobre los Evangelios)

NOTA FINAL A UN ANTIGUO MANUSCRITO ARAMEO DE MATEO
(La Peshita) (Finales del siglo 5)
"Culminación del Santo Evangelio según lo publicó Mateo; y el cual publicó en hebreo, en la tierra de los Palestinos."



Más evidencia Externa:

OTROS MANUSCRITOS HEBREOS/ARAMEOS
DEL NUEVO TESTAMENTO

SHEM TOB / EVAN BOHAN (Hebreo)
La versión Shem Tob de Mateo existe en varios manuscritos, y muchos están enlistados abajo:

Biblioteca Británica, Add. No. 26964
Ms. Heb. 28, Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden
Ms. Mich. 119. Biblioteca Bodeleian, Oxford
Ms. Opp. Add. 4' 72. Biblioteca Bodeleian, Oxford
Ms. 2426 (Marx 16) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2279 (Marx 18) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2209 (Marx 19) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2234 (Marx 15) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. Mich. 137. Biblioteca Bodeleian, Oxford

Esta versión de Mateo fue transcrita por Shem Tob Ben Yitzack Ben Shaprut en su polémica obra Evan Bohan alrededor del 1380 EC. George Howard publicó recientemente esta versión de Mateo de estos manuscritos, bajo el título El Evangelio de Mateo Según un Texto Hebreo Primitivo. George Howard hizo un excelente trabajo en demostrar que esta versión es una composición hebrea más bien que una traducción del Mateo Griego.


Lo importante es notar el contexto general ya que si mateo escribio para los
yahudies o Israelitas conocedores y observantes de la torá y que ya manejaban el Talmud y las conclusiones rabínicas referente al mesias que
habría de llegar tal como lo expresaba Dawid Salmo 18:2 - Salmo19:14

Shalom

respuesta: Y esto qué prueba? que Mateo escribió el evangelio en hebreo? Pues si. Es verdad. Y esto también lo afirma la Iglesia Católica y hay una nota a pie de página en la Biblia pero el problema está en que se perdió.

¿La versión Shem Tob de Mateo es inspirada por Dios? ¿está autorizada como inspirada por Dios? ¿por quién es autorizada?

Todo esto no tiene nada que ver con el tema en mención.
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

andres291 dijo:
Yo tengo que probarlo?

pero si tú la trajiste a colación...


mira Católica de verdad que ya no te conviene seguir con este tema
no tienes argumentos

estos temas ya los debati con rabinos y sabes na ni na. puras contradicciones.



shalom

No Andrés. Tú tienes que probarlo porque eres tú el que afirma que la Torá Oral nunca existió. Pero claro, ese no es el tema que yo he abierto. Si quieres seguir distrayendo la atención a un sub-tema pues adelante, yo solo voy a responder a lo que se refiere al tema que abri.
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

catòlica dijo:
[font=Arial, Helvetica, sans-serif]Torá oral [/font]
[font=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]​



Siempre se colocaron Tefilin como los que usamos nosotros hoy, siempre faenaron los animales en la forma debida y bendijeron sobre un etrog todos los años exactamente igual que nosotros.
Esto nos da la pauta de que la trasmisión oral de generación en generación siempre se mantuvo intacta e inalterada, formando una cadena cuyo primer eslabón está firme en el Monte de Sinai junto a la Torá escrita.
[/font]


--------------------------------------------------------------------------


Repuesta de un judio a la tradición Oral del Tefilim:
Tefillin (Filacterias)
El mandamiento Bíblico que los Rabinos interpretan que se refiere a los Tefillin (Filacterias) es considerado por los Caraítas como una metáfora que recalca la importancia de recordar y apreciar la Torah.
Un mito popular afirma que los Caraítas, y los Saduceos antes que ellos, interpretaban las palabras "y estarán como Totafot [vea debajo] entre vuestros ojos" en sentido literal y como resultado llevaban los Tefillin (Filacterias) justo sobre sus narices. Una versión de la historia afirma que los Saduceos desaparecieron debido a esta práctica. El mito cuenta que se tropezaban con las paredes y puesto que sus Tefillin estaban entre sus ojos (en lugar de en sus frentes), sus narices se les incrustaban en los sesos, matándolos al instante. Los Caraítas y otros que rechazaban la "Ley Oral" son descritos como idiotas ineptos que a través de sus estúpidas prácticas se extinguieron. El mensaje de esta historia es que es imposible vivir (literalmente) como un Caraíta y en consecuencia necesitamos la "Ley Oral" para salvarnos de esta salvaje extinción.

El problema con este mito es que es absolutamente falso. Presupone que los Caraítas y los Saduceos interpretan que el versículo "y estarán como Totafot entre vuestros ojos" se refiere a las Filacterias Rabínicas. Sin embargo, en realidad los Caraítas y los Saduceos nunca jamás llevaron Tefillin, simplemente “entre vuestros ojos” no es lo que el versículo está diciendo. Un polémico Rabanita preguntó, '¿Cómo pueden Uds. Caraítas saber como se hacen los Tefillin sin ninguna de las especificaciones de la "Ley Oral"?'. La respuesta es que no podemos puesto que todo esto es una composición de la "Torah Oral".

La frase que según se alega ordena ponerse Tefillin aparece cuatro veces en la Torah (Ex 13,9; Ex 13,16; Dt 6,8-9; Dt 11,18). Debe hacerse notar que la difícil palabra "Totafot" que los Rabinos arbitrariamente interpretan como "Tefillin", realmente significa "Recuerdo". Esto resulta claro a partir de Ex 13,9 (uno de los cuatro pasajes sobre los "Tefillin") que substituye a la palabra "Totafot" con el término equivalente pero más familiar "Zicharon" (Recuerdo).

VEA LA TABLA 1

Con un examen más profundo resulta claro que esta frase es un recurso estilístico y no un precepto en absoluto. El brillante comentarista Rabanita Rashbam (nieto de Rashi) fue lo suficientemente sabio como para comprender el verdadero significado de esta expresión. Haciendo un comentario sobre el versículo "Te será como una señal en la mano y como un recuerdo (Zicharon) delante de tus ojos" él escribe:

"'Como una señal en vuestra mano' de acuerdo asu llano significado (Omek Peshuto), 'serán siempre recordadas COMO SI las llevaras escritas en vuestra mano' SIMILAR A 'Ponme como un sello en vuestro corazón' (Cantar de los Cantares 8,6). 'Entre sus ojos', COMO una pieza de joyería o cadena de oro que la gente se pone en la frente para decoración " (comentario de Rashbam sobre Ex 13,9)

El nieto de Rashi interpreta correctamente el "pasaje" de Tefillin como una metáfora que reclama que recordemos siempre la Torah y la valoremos como una joya exquisita. Rashbam y los Caraítas comprenden que no todo en la Torah debe ser tomado literalmente como un mandamiento. El ejemplo clásico de esto es "Y circuncidaréis el prepucio de vuestro corazón " (Dt 10,16). Obviamente Dios no está ordenando ningún suicidio en masa, más bien está ordenándonos que circuncidemos el prepucio de nuestro corazón figuradamente, es decir que quitemos la impureza y obstinación y nos comprometamos con su convenio de todo corazón. Mientras que esta metáfora resultaba fácil de entender, es menos obvio qué tipo de metáfora subyace bajo "Te será como una señal en la mano y como un Recuerdo delante de tus ojos". Esta pregunta se aclara en pasajes de otras partes de la Biblia Hebrea:

  • "Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no abandones la Torah de tu madre, porque adorno de gracia serán en tu cabeza, y collares en tu cuello." (Prov 1,8-9)
  • "Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad: átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón". (Prov 3,3)
  • "Guarda, hijo mío, los Mitzvot de tu padre y no abandones la Torah de tu madre. Átalos siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello." (Prov 6,20-21)
A la luz de estos versículos el significado real del pasaje sobre los "Tefillin " resulta claro:

<DL><DD style="MARGIN-BOTTOM: 0.5cm; MARGIN-LEFT: 1.5cm; MARGIN-RIGHT: 1.5cm; TEXT-ALIGN: justify">"Estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón... Las atarás como una señal en tu mano, y estarán como frontales (Totafot) entre tus ojos; las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas." (Dt 6,6-9) </DD></DL>La Torah debe ser como una fina pulsera o collar que llevamos orgullosos. En otras palabras, se supone que la Torah es preciosa para nosotros y debe ser recordada siempre. Hay que decir que de los cuatro lugares en que la Torah usa esta expresión en dos está diciéndonos que recordemos la Torah (Dt 6,8-9; Dt 11,18) mientras que en los otros dos está ordenándonos que recordemos el Éxodo de Egipto (Ex 13,9; Ex 13,16). Debe hacerse notar que los Caraítas también interpretan el versículo "las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas" (Dt 5,9; Dt 11,20) como una metáfora equivalente a "escríbelas en la tabla de tu corazón". (Prov 3,3) y no como refiriéndose a la Mezuzah Rabanita.

VEA LA TABLA 2

Más información sobre la interpretación Caraíta sobre Tefillin lea el artículo de Meir Rekhavi sobre Filacterias.

<HR><CENTER><TABLE cellSpacing=3 cellPadding=5 width="100%" border=1><COLGROUP><COL width=64><COL width=64><COL width=63><COL width=65><TBODY><TR bgColor=#ccccff><TD width="100%" colSpan=4>
<!-- *****Charts***** -->Los Cuatro Pasajes sobre "Tefillin"
VOLVER
</TD></TR><TR vAlign=top bgColor=#eeeeee><TD width="25%">
Ex 13,9
</TD><TD width="25%">
Ex 13,16
</TD><TD width="25%">
Dt 6,8
</TD><TD width="25%">
Dt 11,18
</TD></TR><TR vAlign=top bgColor=#ffffcc><TD width="25%">"Te será como una señal en la mano

</TD><TD width="25%">"Te será pues, como una señal en la mano

</TD><TD width="25%">"Las atarás como una señal en tu mano

</TD><TD width="25%">"Las ataréis como señal en vuestra mano

</TD></TR><TR vAlign=top bgColor=#ffcccc><TD width="25%">Y como un memorial (Totafot) delante de tus ojos"

</TD><TD width="25%">Y como un memorial (Totafot) delante de tus ojos"

</TD><TD width="25%">y estarán como frontales (Totafot) entre vuestros ojos"

</TD><TD width="25%">y estarán como frontales (Totafot) entre vuestros ojos"

</TD></TR></TBODY></TABLE></CENTER><CENTER><TABLE cellSpacing=3 cellPadding=5 width="100%" border=1><COLGROUP><COL width=64><COL width=64><COL width=64><COL width=64><THEAD><TR bgColor=#ccccff><TD width="100%" colSpan=4>
<!-- Table 2 -->Comparación de Pasajes sobre "Tefillin" y Metáforas Similares
VOLVER
</TD></TR></THEAD><TBODY><TR vAlign=top bgColor=#eeeeee><TD width="25%">Estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón.
(Dt 6,6)


</TD><TD width="25%">Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma
(Dt 11,18)


</TD><TD width="25%">Átalos siempre a tu corazón corazón
(Prov 6,21)


</TD><TD width="25%">Escríbelas en la tabla de tu corazón
(Prov 3,3)


</TD></TR><TR vAlign=top bgColor=#ffffcc><TD width="25%">Las atarás como una señal en tu mano
(Dt 6,8)


</TD><TD width="25%">átalas a tu cuello
(Prov 3,3)


</TD><TD width="25%">átalos siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello
(Prov6,21)


</TD><TD width="25%">y collares en tu cuello
(Prov 1,9)


</TD></TR><TR vAlign=top bgColor=#ffcccc><TD width="50%" colSpan=2>y estarán como frontales (Totafot) entre tus ojos
(Dt 6,8)


</TD><TD width="50%" colSpan=2>porque adorno de gracia serán en tu cabeza
(Prov 1,9)


</TD></TR><TR vAlign=top bgColor=#33ccff><TD width="50%" colSpan=2>
las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas
(Dt 6,9)

</TD><TD width="50%" colSpan=2>
escríbelas en la tabla de tu corazón

(Prov 3,3)
</TD></TR></TBODY></TABLE></CENTER>

<!-- *****Bottom Bar***** --><!-- NOSEARCHSTART --><SCRIPT language=JavaScript src="http://www.karaite-korner.org/bottom_menu.js"></SCRIPT><HR>


Tu gran error Andrés es creer que la Torá Oral fue interpretada por terceras personas. No. Los judios afirman que la Torá Oral fue transmitida por Dios al propio Moisés en el Monte Sinaí y esta se transmitió generación tras generación. La Torá Oral proviene de Moisés y del Monte Sinaí . No intervino nadie más.

Pues despues de escriir moshe la torá,tambien la escribio Yeoshua.

Yeoshua ben adam dijo :



Mateo 16:12

Entonces comprendieron que no les decia que se cuidaran de la levadura del Pan sino de la enseñanza de los Fariseos y Saduceos.



saludos
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

catòlica dijo:
No Andrés. Tú tienes que probarlo porque eres tú el que afirma que la Torá Oral nunca existió. Pero claro, ese no es el tema que yo he abierto. Si quieres seguir distrayendo la atención a un sub-tema pues adelante, yo solo voy a responder a lo que se refiere al tema que abri.

Que eres porfiada

primero te argumente que según el mashiaj ya no autorizaba más Rabinos.

te cuelgas de la autoridad Rabina y de la torá Oral para tratar los vocablos griegos atar y desatar.

pon los argumentos bien claro...por que tu fuistequien sostiene la tora Oral

tambien me dijste que no la defendias

te expuse que es lo que contiene la torá Oral en el talmud de Babilonia
un caso de pedofilia que tu apollas.(si es que apollas la torá Oral)

Tambien medijistes que si me encontraba con los Originales griegos me me encontraria con la verdad.

pero despues dijistes a todos que no existen los originales griegos y bla bla.

quien te entiende??



saludos
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

ATAR en hebreo se dice "asar"; la "Mishná" (Shabbat 4,1) lo emplea comentando Números 30,3 como declarar PROHIBIDO (Strack-Billerbeck I, 738). DESATAR en hebreo se dice "hittir"; la Mishná lo emplea para declarar PERMITIDO O LICITO.

Aqui católica se apolla en la torá Oral o comentario de la mishna.es el pensamiento de bet din Rabinoco.

Pero sabemos que Pedro no fue preparado por Yehoshua para ser un Rabino
y cuando el texto de mateo hace mencion a atar y desatar no puede pensarse en la capacidad de Pedro de Permitir y hacer reglas,excomulgar personas por que todavia eran discipulos,no eran apostoles y nunca fue pedro considerado como un Rabí,pero sim embargo el mismo Pedro se consideraba a si mismo un anciano en conjunto con los demas apostoles hermanos.



La sinagoga usaba ambos verbos para indicar quién estaba ADMITIDO o PROSCRITO de la sinagoga (Excomuniòn) y para la interpretación de ciertos pasajes dífíciles de la Escritura; es, pues, un empleo "técnico" para indicar AUTORIDAD NO SOLO EN MATERIA DE DISCIPLINA [imposición y levantamiento del anatema dictado por la sinagoga; además de la Mishná, Josefo habla de ello en el de Bello Iudaico I, 111], SINO TAMBIEN AUTORIDAD "halákica" PARA ENSEÑAR (en cuanto a la enseñanza, significan LA INTERPRETACION autoritativa de la ley por el rabino ordenado y competente en la materia: "goza de autoridad para prohibir y permitir").

Claramente el asunto que nos plantea tiene que ver con la supremacia petrina y no con el termino mismo en relación al capitulo y la historia misma de Pedro y los demás apostoles. Si pensamos que pablo no fue discipulo directo de Yehoshua e igualmente recibio autoridad,la misma que tiene cualquier cristiano,asi mismos los discipulos de Pablo.etc.



Si Jesús los aplica a Pedro y al resto de los 12, es porque desea transferir a ellos los poderes de que gozaba la sinagoga, y que quedará confirmado por Cristo resucitado en Jn 20,21-23 en cuanto al PERDON DE LOS PECADOS y en Jn 21,15-19 en cuanto a apacentar a las ovejas al modo de Cristo, Buen Pastor (Jn 10,11 y siguientes).


Ahora nos muestra que esta autoridad es para Pedro y los doce.
omite la suceción apostolica(implicita ) lo hace basandose en la autoridad de los Rabí,los rabí a si mismo pertenecen a un bet-Din o consejo de ancianos a la hora de custiones de reglas e interpretaciones.
pues ahí es mi cuestionamiento a este postulado, ya que la autoridad del Mashiaj no viene por invento Rabinico (ya que el mashiaj era rabí pero no pertenecia ni a los fariseos y tampoco a los saduceos) si no por profecia de Jacob.


Fuente: Flavio Josefo, Sobre la Guerra de los judíos, libro 1, cap 5, 111. Verbo "deo" (atar) en el Diccionario exegético del NT de Balz-Schneider (Salamanca 1996).


Shalom
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

probando, probando...
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

catòlica dijo:
probando, probando...

Ah! Ok. Ahora si puedo publicar mensajes.

Ayer estuve toda la mañana, toda la tarde y toda la noche tratando de publicar mensajes. No se qué problema técnico hubo pero ya se solucionó.

Continuemos entonces con el debate...
 
Re: El verdadero significado de Atar y Desatar

catòlica dijo:
Ah! Ok. Ahora si puedo publicar mensajes.

Ayer estuve toda la mañana, toda la tarde y toda la noche tratando de publicar mensajes. No se qué problema técnico hubo pero ya se solucionó.

Continuemos entonces con el debate...

Estimado hermano!

El debate se dió por terminado, presisamente durante tu ausencia!!!

Greivin.

No!!!, no es cierto!!!, solo una bromita, para iniciar con humor!!!

Greivin.