Estimados hermanos y amigos:
Propongo un tema, no para debatir, sino informar con datos objetivos: Si la primera parte del versículo 7 de 1ª de Juan que hace una afirmación trinitaria y que en algunas traducciones del NT se pone y en otras no, es Palabra de Dios o un añadido de los Hombres.
Para mí una cosa u otra en absoluto cambiaría mi total convicción, ya defendida múltiples veces en estos foros, de que Dios el Padre, Jesús el Hijo y el Espíritu santo son UNO, una UNIDAD: El Dios UNO y ÚNICO.
Propongo para el artículo unas reglas básicas:
1ª No meter "chorizos" ilegibles y eternos de cuarenta páginas, sino pequeñas notas informativas de no más de 40 líneas (más o menos) como es el caso de mi introducción al tema.
2ª No entrar en cuestiones doctrinales que desvirtúen el carácter informativo de este epígrafe (de ser posible).
3ª No desviar el objeto del epígrafe y que terminemos todos discutiendo del sexo de los ángeles.
Si al Administrador le parecen bien estas condiciones, le agradeceré que él, si lo considera oportuno se encargue (si tiene tiempo y ganas) de hacer aplicar estas reglas básicas (junto a las propias del foro) para hacer instructivo el epígrafe y que todos aprendamos.
AFIRMACIÓN FAVORABLE A LA INCLUSIÓN TRINITARIA DE 1ª JN 5:7
Pasemos ahora a considerar el último pasaje de los muchos que impugnan los críticos de la Reina-Valera, que es 1 Juan 5:7-8. De este pasaje faltan, en algunos manuscritos, las siguientes palabras: "...en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra..." Creemos que únicamente una persona o grupo de personas movido o movidos por una cuestión doctrinal podrían dejar fuera la mitad del versículo 7 y la mitad del 8.
En la Vulgata Latina aparece una nota relacionada con las palabras que faltan en algunos manuscritos, y dice que en los escritos de los llamados Padres de la Iglesia aparecen los versos 7 y 8 tal como están en la Vulgata y en la Reina-Valera. La mencionada nota atribuye la omisión que se encuentra en algunos manuscritos a los arrianos, que prevalecieron por espacio de cien años, desde fines del siglo III y la mayor parte del siglo IV.
Los arrianos no creían en la Trinidad, y como 1 de Juan 5:7 menciona al Padre, el Verbo y al Espíritu Santo (formando una unidad: Unidad de naturaleza, la Divinidad), este pasaje estorbaba a los arrianos (discípulos y seguidores de Arrio) y resulta lógico que lo hayan dejado fuera del manuscrito.
Las palabras relacionadas con la Trinidad (1 Juan 5:7) que los críticos impugnan ahora, estaban en el N.T. en el año 170 d.C. cuando tradujeron el siriaco Pishitta. Esas palabras estaban en el manuscrito del N.T. que San Jerónimo tuvo en sus manos cuando tradujo la versión Vulgata, allá por el año 390 d.C. Los manuscritos en que no aparecen son los posteriores a esta época, y esto demuestra que el Apóstol Juan escribió las palabras en cuestión, y que alguien las dejó fuera porque así convenía a los que enseñaban lo contrario.
(Fuente: http://estudios.iglesia.net/comentarios/191_0_1_0_C/)
AFIRMACIÓN CONTRARIA A LA INCLUSIÓN TRINITARIA DE 1ª JN 5:7
Después de " dan testimonio", el Textus Receptus; añade lo siguiente: "...en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra...". Que estas palabra: son espurias y no tienen ningún derecho a integrar e texto del NT es verdad a la luz de las siguientes consideraciones:
A.- EVIDENCIA EXTERNA:
1ª El pasaje está ausente de to dos los manuscritos griegos conocidos, excepto cuatro y éstos, contienen el pasaje en lo que parece ser la
traducción de una recensión de la Vulgata Latina. Estos cuatro manuscritos son el manuscrito 61 del siglo XVI, el , 88 del S.XII (que tiene el pasaje escrito al margen con mano moderna), el manuscrito. 629, del S.XIV o XV y el manuscrito 635 del S.XI (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano del S. XVII
2ª El pasaje no es mencionado por ninguno de tos Padres Griegos quienes, de haberlo sabido, Ciertamente lo habrían empleado en !as controversias Trinitarias contra Sabelio y Arrio (de cristología similar a los actuales Testigos de Jehová). Su primera mención en griego es la versión (latina) de las actas del Concilio de Latera en 1215.
3ª El pasaje está ausente en los manuscritos de todas las Versiones antiguas (Siria, Copta, Armenia Etíope, Árabe y Eslavónica (excepto la Latina).
B.- PROBABILIDAD INTERNA:
1ª En lo referente a la probabilidad de trascripción, si el pasaje hubiese sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que justifique su omisión, bien accidental o intencionalmente, por copistas de cientos de manuscritos griegos, y por traductores de las Versiones antíguas.
2ª Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje, simplemente, rompe el sentido del contexto.
(Fuente: Nota al pié del versículo de la Biblia Textual Reina-Valera, Nuevo testamento Pág. 377)
Propongo un tema, no para debatir, sino informar con datos objetivos: Si la primera parte del versículo 7 de 1ª de Juan que hace una afirmación trinitaria y que en algunas traducciones del NT se pone y en otras no, es Palabra de Dios o un añadido de los Hombres.
Para mí una cosa u otra en absoluto cambiaría mi total convicción, ya defendida múltiples veces en estos foros, de que Dios el Padre, Jesús el Hijo y el Espíritu santo son UNO, una UNIDAD: El Dios UNO y ÚNICO.
Propongo para el artículo unas reglas básicas:
1ª No meter "chorizos" ilegibles y eternos de cuarenta páginas, sino pequeñas notas informativas de no más de 40 líneas (más o menos) como es el caso de mi introducción al tema.
2ª No entrar en cuestiones doctrinales que desvirtúen el carácter informativo de este epígrafe (de ser posible).
3ª No desviar el objeto del epígrafe y que terminemos todos discutiendo del sexo de los ángeles.
Si al Administrador le parecen bien estas condiciones, le agradeceré que él, si lo considera oportuno se encargue (si tiene tiempo y ganas) de hacer aplicar estas reglas básicas (junto a las propias del foro) para hacer instructivo el epígrafe y que todos aprendamos.
AFIRMACIÓN FAVORABLE A LA INCLUSIÓN TRINITARIA DE 1ª JN 5:7
Pasemos ahora a considerar el último pasaje de los muchos que impugnan los críticos de la Reina-Valera, que es 1 Juan 5:7-8. De este pasaje faltan, en algunos manuscritos, las siguientes palabras: "...en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra..." Creemos que únicamente una persona o grupo de personas movido o movidos por una cuestión doctrinal podrían dejar fuera la mitad del versículo 7 y la mitad del 8.
En la Vulgata Latina aparece una nota relacionada con las palabras que faltan en algunos manuscritos, y dice que en los escritos de los llamados Padres de la Iglesia aparecen los versos 7 y 8 tal como están en la Vulgata y en la Reina-Valera. La mencionada nota atribuye la omisión que se encuentra en algunos manuscritos a los arrianos, que prevalecieron por espacio de cien años, desde fines del siglo III y la mayor parte del siglo IV.
Los arrianos no creían en la Trinidad, y como 1 de Juan 5:7 menciona al Padre, el Verbo y al Espíritu Santo (formando una unidad: Unidad de naturaleza, la Divinidad), este pasaje estorbaba a los arrianos (discípulos y seguidores de Arrio) y resulta lógico que lo hayan dejado fuera del manuscrito.
Las palabras relacionadas con la Trinidad (1 Juan 5:7) que los críticos impugnan ahora, estaban en el N.T. en el año 170 d.C. cuando tradujeron el siriaco Pishitta. Esas palabras estaban en el manuscrito del N.T. que San Jerónimo tuvo en sus manos cuando tradujo la versión Vulgata, allá por el año 390 d.C. Los manuscritos en que no aparecen son los posteriores a esta época, y esto demuestra que el Apóstol Juan escribió las palabras en cuestión, y que alguien las dejó fuera porque así convenía a los que enseñaban lo contrario.
(Fuente: http://estudios.iglesia.net/comentarios/191_0_1_0_C/)
AFIRMACIÓN CONTRARIA A LA INCLUSIÓN TRINITARIA DE 1ª JN 5:7
Después de " dan testimonio", el Textus Receptus; añade lo siguiente: "...en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra...". Que estas palabra: son espurias y no tienen ningún derecho a integrar e texto del NT es verdad a la luz de las siguientes consideraciones:
A.- EVIDENCIA EXTERNA:
1ª El pasaje está ausente de to dos los manuscritos griegos conocidos, excepto cuatro y éstos, contienen el pasaje en lo que parece ser la
traducción de una recensión de la Vulgata Latina. Estos cuatro manuscritos son el manuscrito 61 del siglo XVI, el , 88 del S.XII (que tiene el pasaje escrito al margen con mano moderna), el manuscrito. 629, del S.XIV o XV y el manuscrito 635 del S.XI (que tiene el pasaje escrito al margen por una mano del S. XVII
2ª El pasaje no es mencionado por ninguno de tos Padres Griegos quienes, de haberlo sabido, Ciertamente lo habrían empleado en !as controversias Trinitarias contra Sabelio y Arrio (de cristología similar a los actuales Testigos de Jehová). Su primera mención en griego es la versión (latina) de las actas del Concilio de Latera en 1215.
3ª El pasaje está ausente en los manuscritos de todas las Versiones antiguas (Siria, Copta, Armenia Etíope, Árabe y Eslavónica (excepto la Latina).
B.- PROBABILIDAD INTERNA:
1ª En lo referente a la probabilidad de trascripción, si el pasaje hubiese sido original, no se puede hallar ninguna buena razón que justifique su omisión, bien accidental o intencionalmente, por copistas de cientos de manuscritos griegos, y por traductores de las Versiones antíguas.
2ª Respecto a la probabilidad intrínseca, el pasaje, simplemente, rompe el sentido del contexto.
(Fuente: Nota al pié del versículo de la Biblia Textual Reina-Valera, Nuevo testamento Pág. 377)