Re: La verdad no se conoce por pensar sino por estudiar
interesante
este mismo verbo es utilizado cuando maria dice
Lucas 1:34-35
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón.
Probablemente una traducción mas correcta seria:
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no he conocido varón.
Pero en tu Biblia entonces deberia decir:
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no he estado adquiriendo conocimiento del varón.
LDX, la traducción "adquirir conocimiento" es correcta para el verbo griego γινώσκω, y en este caso específico también está justificada esta traducción.
La cita dice:
Juan 17:3
αυτη δε εστιν __ Por otro lado, ésta es
η αιωνιος ζως __ la vida eterna,
ινα γινωσκωσιν __ para que estén conociendo
σε τον μονον αληθινον θεον __ a tí, el único verdadero Dios
και ον απεστειλας __ y a quien enviaste,
ιησουν χριστος __ Jesucristo.
El verbo, que subrayo, está en Subjuntivo Presente Activo. El tiempo Presente en griego expresa una acción continua, por tanto, la traducción literal sería "estén conociendo", que no suena de modo natural, pues el verbo "conocer", en español, no es un verbo normalmente continuo sino puntual, aunque podemos encontrar usos continuos perifrásticos como "ya te voy conociendo", etc. Cuando lo usamos expresamos eventos momentáneos : 'no la conozco', 'le conocí', etc. Sin embargo, esta forma natural de usar el verbo "conocer" en español, no se corresponde con el presente griego, así que un traductor buscaría un sinónimo que pudiera expresar la continuidad de la acción que realmente se expresa con este tiempo. El verbo "adquirir conocimiento" satisface esta condición, pues es un verbo que expresa una acción continua, y es sinónimo de "conocer". Además, se puede entender por el uso del presente griego, que la idea de esta cita no es "conocer" a Dios de una vez, sino IRLO CONOCIENDO como una acción continua.
interesante
este mismo verbo es utilizado cuando maria dice
Lucas 1:34-35
Reina-Valera 1960 (RVR1960)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón.
Probablemente una traducción mas correcta seria:
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no he conocido varón.
Pero en tu Biblia entonces deberia decir:
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no he estado adquiriendo conocimiento del varón.