ISAIAS 53: JESUS O EL PUEBLO HEBREO?

A

agape11

Guest
Queria compartir con todos los del foro esta traduccion que hice de Isaias 53, no por presumir sino mas bien con el animo de que sirva talvez como comparacion entre las diferentes traducciones de la biblia, pero sobre todo porque este capitulo lo esgrimen mucho los judios como aplicable solamente al pueblo de Israel, quien es considerado como el Siervo Sufriente y no como la mayoria de los exegetas biblicos que sotienen que se refiere a Jesus. El verso 8 es clave inequivoca de que el profeta se refiere a que una persona expiaria las faltas de "su pueblo". Que piensan Ustedes?


YESHAYAHU NG
ISAIAS 53
Texto hebreo: Biblia Hebraica Stuttgartensia, 4ta. Ed.
Traducción: Método de equivalencia directa



1 מִי הֶאֱמִין לִשׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יהוה֯ עַל־מִי נִגְלָתָה׃

1. Mi heemin lishmuhatenu uzeroha YHVH al mi niglatah**:

1.Quien creyó a nuestro mensaje y el poder de YHVH sobre quien se manifiesta.

2 וַיַּעַל כַּיּוֹנֵק לְפָנָיו וְכַשֹׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לאֹֺ־תֹאַר לוֹ וְלאֹ הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלאֹ־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ׃

2. Vayyaal kayyoneq lefanav vejashoresh meerets tsiyyah lo toar lo velo hadar venirehu velo mareh venejmedehu:

2. Y brotó como retoño ante sus rostros, y le vieron como raíz en tierra, en tierra seca, sin aspecto, sin hermosura, sin atractivo y no lo desearon.

3 נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ הֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלאֹ חֲשַׁבְנֻהוּ׃ 

3. Nivzeh vajadal ishim ish majovot viduha joli ujemaster panim mimmennu nivzeh velo jashavnuhu:

3. Menospreciado y abandonado de los hombres, hombre experimentado en dolores y sufrimiento y como que escondimos nuestros rostros de él, despreciado y sin nuestra estima.

4 אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה׃

4. Ajen jolayenu huh nasa umajovenu sevalam vaanajnu jashavnuhu naguha mukkeh Elohim umeunneh:

4. Ciertamente él cargó nuestras enfermedades y nuestros dolores, y nosotros lo estimamos azotado, herido y afligido de Elohim.

5 וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ מְדֻכָּא מֵעֲוֹנֹתֵינוּ מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ׃

5. Vehu mejolal mipshaenu medukka meaonotenu musar shelomenu alav uvajavurato nirppa lanu:

5. Y él fue herido por nuestras rebeliones, fue abatido (lit. magullado de los testículos) por nuestras maldades, por su castigo nuestra paz y por sus heridas fuimos nosotros sanados.

6 כֻּלָּנוּ כַּצּאֹן תָּעִינוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִינוּ וַיהוה֯ הִפְגִּיעַ בוֹ אֵת עֲוֹן כֻּלָּנוּ׃

6. Kullanu katstson tainu ish ledarkko paninu vaYHVH hifggia bo et aon kullanu:

6.Todos nosotros como rebaño de ovejas nos extraviamos, cada cual siguió por su camino y YHVH cargó en él la culpa de todos nosotros.

7 נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלאֹ יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלאֹ יִפְתַּח פִּיו׃


7.Niggas vehu naaneh velo yifttaj piv kaseh lattevaj yuval ujerajel lifne gozezeha neelamah velo yifttaj piv:

7.Y el fue oprimido y humillado y no abriría su boca, como oveja al matadero sería llevado y como oveja ante su esquilador enmudeció, y no abriría su boca.

8 מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח וְאֶת־דּוֹרוֹ מִי יְשׂוֹחֵחַ כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים מִפֶּשַׁע עַמִּי נֶגַע לָמוֹ׃

8. Meotser umimmishppat luqqaj veet doro mi yesojeaj ki nigzar meerets jayyim mippesha ami nega lamo:

8. Por oprimido y por enjuiciado fue llevado y a su generación quien la contará, porque fue cortado de la tierra de los vivos por la rebelión de mi pueblo, llagado por ellos.

9 וַיִּתֵּן אֶת־רְשָׁעִים קִבְרוֹ וְאֶת־עָשִׁיר בְּמֹתָיו עַל לאֹ־חָמָס עָשָׂה וְלאֹ מִרְמָה בְּפִיו ׃

9. Vayyitten et reshaim qivro veet ashir bemotav al lo jamas asah velo mirmah befiv:

9. Y establecieron con los malvados su sepultura y con el rico fue en su muerte, aunque no hizo violencia y sin engaño en su boca.

10 וַיהוה֯ חָפֵץ דַּכְּאוֹ הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשׁוֹ יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יהוה֯ בְּיָדוֹ יִצְלָח׃

10. VaYHVH jafets dakko hejeli im tasim asham nafsho, yireh zera yaarij yamim vejefets YHVH beyado yitslaj:

10. Y YHVH quiso su abatimiento y le hizo atormentar, aunque pondría su vida en sacrificio por la culpa; verá la simiente, prolongará los días y la complacencia de YHVH en su mano será poderoso.

11 מֵעֲמַל נַפְשׁוֹ יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתּוֹ יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֹנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃

11. Meamal nafsho yireh yisbba bedatto yatsddiq tsaddiq avddi larabbim vaaonotam hu yisbbol:

11. El verá por el sufrimiento de su alma, quedará satisfecho de su sabiduría; mi siervo justificará al justo y él cargará la maldad de muchos.

12 לָכֵן אֲחַלֶּק־לוֹ בָרַבִּים וְאֶת־עֲצוּמִים יְחַלֵּק שָׁלָל תּחַת אֲשֶׁר הֶעֱרָה לַמָּוֶת נַפְשׁוֹ וְאֶת־פֹּשְׁעִים נִמְנָה וְהוּא חֵטְא־רַבִּים נָשָׂא וְלַפֹּשְׁעִים יַפְגִּיעַ׃

12. Lajen Ajalleq lo varabbim veet atsumim yejalleq shalal tajat asher heerah lammavet nifsho veet posheim nimnah vehu jete rabim nasa velapposheim yafggia:

12. Por lo tanto, Yo le daré la heredad y repartiré las ganancias para él ante los principales y los poderosos, por causa de que derramó en la muerte su alma; y con los transgresores fue contado, el cargó la culpa de muchos y por los transgresores intercederá.

Paz y bendiciones a Todos


 
Re: ISAIAS 53: JESUS O EL PUEBLO HEBREO?


Si tienes ganas porque no analizas Isaías 53:5 dónde dice por su llagas(moretones) fuimos nosotros curados (sanados) en el contexto yo creo se refiere ser sanados en el alma porque luego se debe ver reflejado en el cuerpo físico , y en el 6 dice Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros.
ahora muchos creen que se refiere a ser sanados solo de enfermedades cuando Jesús en su ministerio terrenal cuando sanó nombró a Isaías 53 :4 dónde dice "Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores;"
Mat 8:17 para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

Cuando dicen en una sanación de enfermedad que por sus llagas fuimos sanados en verdad la enfermedad a la que se refiere la escritura es al pecado y esto no quita que Dios siga sanando enfermedades hasta el día de hoy.

Mis bendiciones.
 
Re: ISAIAS 53: JESUS O EL PUEBLO HEBREO?


Si tienes ganas porque no analizas Isaías 53:5 dónde dice por su llagas(moretones) fuimos nosotros curados (sanados) en el contexto yo creo se refiere ser sanados en el alma porque luego se debe ver reflejado en el cuerpo físico , y en el 6 dice Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros.
ahora muchos creen que se refiere a ser sanados solo de enfermedades cuando Jesús en su ministerio terrenal cuando sanó nombró a Isaías 53 :4 dónde dice "Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores;"
Mat 8:17 para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

Cuando dicen en una sanación de enfermedad que por sus llagas fuimos sanados en verdad la enfermedad a la que se refiere la escritura es al pecado y esto no quita que Dios siga sanando enfermedades hasta el día de hoy.

Mis bendiciones.


Es correcto, cuando dice y por sus heridas fuimos nosotros sanados ( וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ׃ ) no solo se esta refiriendo a nuestras dolencias fisicas sino tambien a las espirituales, sobre todo al pecado... Aunque ahora hay quienes explotan este verso para decir que al dar dinero a la iglesia, ya te puedes considerar sanado economicamente, pues por sus heridas ya fuimos sanados.

Pero no veas el asunto como un reto, se a que se refiere todo el texto y por ello el tema es: Isaias 53: Jesus o el pueblo hebreo. Porque?, porque para nosotros los cristianos es facil aceptar que este capitulo se refiere a Jesus, debido a que nos han dado un cristianismo ya digerido es decir un "bolo espiritual", pero para los judios el siervo sufriente es el pueblo de Israel por todas las penalidades que han padecido historicamente.

Y por ello me di a la tarea de leer el texto en hebreo y comprobar, "sin el manoseo" que generalmente tienen las distintas traducciones de la biblia (llamense RV, NVI, etc,etc.) que dice el texto original, y pude comprobar entre otras cosas que el cap. esta escrito no en tiempo futuro como lo traduce la Reina Valera, sino en lo que se conoce en hebreo biblico como perfecto profetico, es decir en pasado, pues el profeta daba por hecho las cosas que habrian de ocurrir, como ocurrio con Isaias quien escribio unos 700 años antes del sufrimiento de Jesus.

Nuevamente, por favor no mal interpreten mis intenciones con este tema, para mi no se trata de petulencias como si otros aqui en el foro acostumbran tener, que discuten tan solo por simple egolatria, se trata de compartir, no de ser sabihondos.
 
Re: ISAIAS 53: JESUS O EL PUEBLO HEBREO?

Es correcto, cuando dice y por sus heridas fuimos nosotros sanados ( וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ׃ ) no solo se esta refiriendo a nuestras dolencias fisicas sino tambien a las espirituales, sobre todo al pecado... Aunque ahora hay quienes explotan este verso para decir que al dar dinero a la iglesia, ya te puedes considerar sanado economicamente, pues por sus heridas ya fuimos sanados.

Pero no veas el asunto como un reto, se a que se refiere todo el texto y por ello el tema es: Isaias 53: Jesus o el pueblo hebreo. Porque?, porque para nosotros los cristianos es facil aceptar que este capitulo se refiere a Jesus, debido a que nos han dado un cristianismo ya digerido es decir un "bolo espiritual", pero para los judios el siervo sufriente es el pueblo de Israel por todas las penalidades que han padecido historicamente.

Y por ello me di a la tarea de leer el texto en hebreo y comprobar, "sin el manoseo" que generalmente tienen las distintas traducciones de la biblia (llamense RV, NVI, etc,etc.) que dice el texto original, y pude comprobar entre otras cosas que el cap. esta escrito no en tiempo futuro como lo traduce la Reina Valera, sino en lo que se conoce en hebreo biblico como perfecto profetico, es decir en pasado, pues el profeta daba por hecho las cosas que habrian de ocurrir, como ocurrio con Isaias quien escribio unos 700 años antes del sufrimiento de Jesus.

Nuevamente, por favor no mal interpreten mis intenciones con este tema, para mi no se trata de petulencias como si otros aqui en el foro acostumbran tener, que discuten tan solo por simple egolatria, se trata de compartir, no de ser sabihondos.

Perfecta tu aclaración .
Mis bendiciones-