Hechos 21:14

3 Marzo 2008
13.911
6
Las Biblias traducen a coro así:

Hch 21:14 Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.

Esa es la RVA 1960, pero todas las traducciones que tengo traducen más o menos eso.

Pero lo que ahí dice es:

Hch 21:14 Pero como no pudimos convencerlo, dejamos de decirle que hiciera la voluntad del Señor.
 
Re: Hechos 21:14

la version interlinear que tengo dice literalmente

no persuadiendole/permanecimos en silencio/habiendo dicho/del Senor la voluntad sea hecha

la rv60 esta bien
 
Re: Hechos 21:14

Pero fue a fin de cuentas ¿qué? Es admirable el valor y la sagacidad del apóstol pablo; aprovechando el alboroto que causó en jerusalén, supo que de ese modo podría ir a roma, y eso ya es mucho decir... Además, también le sirvió para ver si aún más judíos podían volver a Cristo. Aún sin haber sido la voluntad del Señor, ¿hubo alguna mala acción en eso? Yo veo que no...
 
Re: Hechos 21:14

Pero fue a fin de cuentas ¿qué? Es admirable el valor y la sagacidad del apóstol pablo; aprovechando el alboroto que causó en jerusalén, supo que de ese modo podría ir a roma, y eso ya es mucho decir... Además, también le sirvió para ver si aún más judíos podían volver a Cristo. Aún sin haber sido la voluntad del Señor, ¿hubo alguna mala acción en eso? Yo veo que no...

¿Mala acción? No sé qué decir, no sé si se puede decir "mala acción", pero al no ser la voluntad de Dios... ¿qué tipo de acción es?

Es decir, el sentimiento religioso puede ser "muy bueno", las intenciones sin duda lo eran, pero era algo que no era lo que Dios quería que hiciera.
Es más, Dios trató por todos los medios de convencerlo de que no fuera, pero sus sentimientos por sus hermanos judíos eran tan grandes que él no hacía caso de nada (como dijo), y eso se ve que incluía la voluntad de Dios. No hizo caso profetas, profetisas, etc. Él estaba determinado.

Es que si uno está muy determinado a hacer algo, y no hace caso de nada ni de nadie, ni a Dios; bueno, Dios lo respeta.

Por otro lado hay que ver también el valor y la claridad de los profetas, ¡porque hay que tener en claro las cosas para ir y decirle al Apóstol Pablo que algo que va a hacer no es lo que Dios quiere!

Y en cuanto a que si ganó judíos, no, no ganó judíos en el viaje ese.

Es decir, no es por criticarlo, pero si Dios pone todo eso en la Palabra es por algo. Dios cuenta las cosas como son.
El Apóstol Pablo fue el más grande hombre de Dios de la historia.
 
Re: Hechos 21:14

La solución está en el verbo: "Hágase", en griego: γινέσθω

En griego es un presente de voz media en IMPERTIVO. Así que la traducción correcta es: γινέσθω > Hágase, que se haga. Y nunca: "que hiciera..." Esa construcción que proponen por ahí no tiene sentido algunos gramatical, y esta es sólo una razón.
 
Re: Hechos 21:14

La solución está en el verbo: "Hágase", en griego: γινέσθω

En griego es un presente de voz media en IMPERTIVO. Así que la traducción correcta es: γινέσθω > Hágase, que se haga. Y nunca: "que hiciera..." Esa construcción que proponen por ahí no tiene sentido algunos gramatical, y esta es sólo una razón.

Está bien, puede ser, entonces corrijo, la traducción correcta es:

Hch 21:14 Pero como no pudimos convencerlo, desistimos de decirle que se haga la voluntad del Señor.

Por otro lado sería interesante estudiar las variantes del texto Griego de los diferentes manuscritos.