3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

por cierto nadie me contesto ¿si se añade "un" (sin corchetes) en Juan 1:1 ¿por que no se utiliza la misma regla en los versiculos 6 y 12 del mismo capitulo que no tienen articulo definido?

Excelente punto, amigo.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

Si,el nombre divino se a añadido 237 veces en el Nuevo Testamento ¿o no?

Es extraño que mientras en sus publicaciones defienden la fidelidad del texto bíblico,al mismo tiempo que piensan que TODAS las copias han sido cambiadas.

por que dices que se añadio??

no fue que en realido primero se quitó?
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

¿cuantas copias de la Septuaginta tienen el nombre divino?

solo 10 en un universo de 1500 manuscritos

ay ay ay, que terrible!

sabes que si se siguieran haciendo copias actualmente podriamos llegar hasta las 100 mil si quieres.

¿y que pasaria si solo 5 tuvieran el nombre divino ???

que??

no sabes que la autoridad se mide no en cantidad sino en antiguedad del texto??????????????????? por dios!!!


los fracmentos mas antiguos de la septuaginta usan el nombre divino, si insites en que no es por pura ignorancia.

todas las copias posteriores que fueron afectadas por la supersticion y tambien lo fueron las copias de las copias.

hoy puedes ver la lxx y leeras señor, pero es sabido por todo entendido que originalmente tenian el nombre divino.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

por que dices que se añadio??

conet, aprendimos hoy que el .6% (menos que el 1%, exactamente 10 copias de entre más de 1500) de los manuscritos de la Septuaginta contienen el "nombre divino" [fuente: wikipedia]. Eso hace claro que es una gran mentira que los apóstoles hubieran empleado "Jehová", confiriendoles al "siervo fiel" una razón para cambiar su Biblia.

Nos mentiste, amigo, y andamos sentidos. Espero que te discuples por esto.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

por cierto nadie me contesto ¿si se añade "un" (sin corchetes) en Juan 1:1 ¿por que no se utiliza la misma regla en los versiculos 6 y 12 del mismo capitulo que no tienen articulo definido?

que lata! eso se ha respondido tantas veces.

actualmente anda circulando por un tema , no se cual , por ahi, precisamente eso.

creo que yo mismo tambien respondi
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

Extensa exposición de mi hermano "sí-digno".

Necesito mascarla con calma para opinar la razón obsesiva de los TeeJay por poner a Cristo por debajo del Padre, cuando la realidad enunciada en la Escritura es contraria a la WT y su masónico EFD.

Hasta ese entonces no les digo si los TeeJay se retorcerán como tlaconetes en sal...

hori ya te estas pareciendo a escudriñador en la carencia de sustancia y abundancia de alardes te pareces a hectorlugo.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

si, buscala por que da lata enseñar lo mismo una y otra vez
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

En la Biblia siríaca Peshitta, el Hijo se llama a Sí mismo "el Todopoderoso", Apoc. 2:1.

Cada traductor si no tiene respeto por la Palabra escribe lo que a él le gustaría que dijera.

Otros traductores donde encuentran la palabra néfesh para alma (como en el caso de génesis 2:7) traducen "ser viviente", oscureciendo así lo que es el concepto alma en esta parte de la Biblia.

Y en cuanto a los animales que también aparece la palabra Néfesh,también lo oscurecen.

Los traductores de la Biblia Peshitta, son humanos con sus creencias,y también se les fué la mano en su traducción como a muchos otros.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

Cada traductor si no tiene respeto por la Palabra escribe lo que a él le gustaría que dijera.


Que es precisamente los que hicieron los adaptadores que crearon la TNM y la NWT. Las traducciones modernas son creadas por equipos de diferentes creencias para evitar deriva alguna ideológica o doctrinal. En ámbitos académicos, a la versión de la editorial Watchtower se la conoce por ser la primera traducción que se ha hecho nunca con vistas de adaptarse a una serie de doctrinas. Pero ¿qué importa la verdad cuando lo importante es defender a vuestra editorial?

Para eso estáis aquí.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

Esa es su desgracia.

Por cierto, he encontrado un caso, grabado en vídeo, en el que una de las autoridades académicas que según ellos apoyaban su traducción dice que la misma es una desgracia y que no está de acuerdo con ella en absoluto.

Tema para otro post.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

Los de la Watchtower son expertos en eso.

Sí. Poco a poco, detalle a detalle, hay que ir desmontando mentiras. Una menos. Su versión de la Biblia no es la más exacta.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

mucho hablar y pocos ejemplos. mas bien, ningún ejemplo.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

...bien, he encontrado otro pecadillo de la TNM sobre nuestro querido versículo Juan 3:16, aunque me he tomado la molestia de correr la segunda milla...

La TNM vierte lo siguiente:

...Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que ejerce fe en él no sea destruido, sino que tenga vida eterna. Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para que juzgara al mundo, sino para que el mundo se salve por medio de él.

He resaltado intencionalmente el versículo 17, a fin de hacer una comparación con, en mi caso, la Biblia DHH (Dios habla hoy), a saber:

...Pues Dios amó tanto al mundo, que dio a su Hijo único, para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna. Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para salvarlo por medio de él.

Si son observadores, notarán que la TNM vierte en el v. 17 "Dios no envió a su Hijo al mundo para que juzgara al mundo", entretanto que la versión DHH vierte "Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo"... Aquí existe una diferencia que estriba en una palabra: "Juzgar" y "Condenar"... ¿Notan la diferencia?

¡La misma TNM pone a Cristo como el Juez que juzga! pero no para "condenar" al mundo, sino para que pueda salvarse por medio de Él.

¿Lo quieren más claro? Cristo es establecido como JUEZ, del mismo modo que YHWH es JUEZ de los vivientes; véase Jeremías 25:31 para corroborar.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

...bien, he encontrado otro pecadillo de la TNM sobre nuestro querido versículo Juan 3:16, aunque me he tomado la molestia de correr la segunda milla...

La TNM vierte lo siguiente:



He resaltado intencionalmente el versículo 17, a fin de hacer una comparación con, en mi caso, la Biblia DHH (Dios habla hoy), a saber:



Si son observadores, notarán que la TNM vierte en el v. 17 "Dios no envió a su Hijo al mundo para que juzgara al mundo", entretanto que la versión DHH vierte "Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo"... Aquí existe una diferencia que estriba en una palabra: "Juzgar" y "Condenar"... ¿Notan la diferencia?

¡La misma TNM pone a Cristo como el Juez que juzga! pero no para "condenar" al mundo, sino para que pueda salvarse por medio de Él.

¿Lo quieren más claro? Cristo es establecido como JUEZ, del mismo modo que YHWH es JUEZ de los vivientes; véase Jeremías 25:31 para corroborar.

pfffffff.

la palabra juzgar involucra juicio condenatorio!!!!!!!!!!!!

es muy cierto lo que dices de que NO ERES TEOLOGO, ni mucho menos entendido en las palabras griegas del nuevo testamento.

amigo, mucho alarde y poca sustancia.
 
Re: 3:16 En la Traducción del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová)

como si fuera poco hori. tu has citado de una versión no literal como la DHH. (esta es mas estilo paráfrasis)

pero si usas la LBLA veras que dice: Jua 3:17 Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.

bueno, como seguro no sabrás que significa LBLA te lo diré yo... La biblia de las américas (esta es una versión literal)

corra unas 3 millas mas amigo hori.

ademas te sugiero seguir escalando la montaña. eso si, si es que alguna vez logras llegar arriba... descubrirás que los tj estaban allí desde hace muuuuuuuuucho.