Gracia y paz a todos los bendecido en Cristo Jesus.
Cuidado con las versiones y revisiones, parte 2.
Los favorecedores de la Reina Valera atacan la version Internacional de quitar textos completos y cambiar palabras por otras palabras porque segun estos se cambia el proposito del mensaje.
Veamos.
Segun los que favorecen la RV la VI cambia las palabras "Hijo de Dios" por la de "Hijo del Hombre" en Juan 9:35. Sin embargo en el griego original la traduccion "Hijo del Hombre" es la correcta. En el griego la palabra "hombre" es "anthropu" y es la que aparece en Juan 9:35, como tambien en Mateo 16:13, filipenses 2:7, Juan 7:46, Hechos 10:26, Lucas 5:24, y Mateo 16:27 por mencionar unos pocos. En todos estos la palabra que aparece es "anthropu" o "anthropus". Asi que la revision de la RV en Juan 9:35 es incorrecta.
Hechos 8:37 de la RV no aparece en el griego original. Es un texto anadido y por lo tanto espurio. Quien lo anadio y conque fin?
Lo mismo sucede con Marcos 15:28 de la RV. Este no aparece en el griego original, espurio es.
El ultimo capitulo de Marcos 16 y que aparece en la RV desde 16:1 hasta el 20 no aparece en los manuscritos mas fidedignos desde el versiculo 9 hasta el 20, o sea, Marcos llega hasta el versiculo 8. Es espurio todo lo demas. Si aparece en otras revisiones no lo se, pues no las leo y es mas, no conozco el nombre de muchas ellas. Para mi son lo mismo, revisiones hechas por el hombre con y por propositos proselitistas.
Lucas 9:55 y 56 Lee asi en la RV: "Entonces volviendose el, les reprendio, diciendo; Vosotros no sabeis de que espiritu soy; porque el Hijo del Hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea". En el griego original esta escrito asi: "Pero vuelto reprendio les. Y fueron a otra aldea". Eso es todo lo que dice en los versiculos. Lo demas fue anadido por la RV y en las otras revisiones que pueda estar. Jesus no vino a salvar almas, sino a reconciliar con el Padre a los hijos de este que estaban participando de carne y sangre, (de alma). Por favor leer hebreos 2:14.
En la RV y posiblemente en todas las revisiones escriben "Jesucristo", lo cual es incorrecto. Su nombre es Jesus Cristo, precisamente como se pronuncia en ingles Jesus Christ. Hay dos letras mayusculas en su nombre y eso tiene una poderosa razon que en su tiempo traere como tema principal. "Iesou Kristou", ese es su nombre. O "Kristo Iesou", que es Cristo Jesus.
Sin duda debe haber mas errores en la RV la que la convierte en una no muy confiable revision para el que escudrina las Escrituras como debe ser. Por lo que la encuentro nada de extraordinaria como la considera el bendecido Gabriel.
Pero el que se encuentre feliz y contento con la RV u otras revisiones sin importarle los errores que estas tienen y por lo tanto cambian e medias o totalmente el mensaje que abba le quiere dar a sus hijos que lo siga siendo de esa manera. Yo no tengo ningun problema con eso. Cada cual tiene su crecimiento en el Senor y lo usa como lo cree y piensa.
Las revisiones que cada dia siguen surgiendo seguiran confundiendo y dividiendo mas al pueblo de Dios. Lamentablemente eso es asi. Estas se venden muy bien y es buen negocio para muchos que ya deben estar cerca de ser millonarios. Pero ese es el sistema terrenal y hay que vivirlo.
Repito una vez mas. Mi humilde consejo a todo aquel cristiano que quiera tener algo mas confiable, que se olvide de las revisiones que pululan en la actualida y se consiga una interlinear griega. Notaran que la diferencia es mucha. Yo sigo con mi traduccion griega palabra por palabra y en ocasiones me "tropezare" con nuevos errores de la RV, la cual todavia conservo para comparar.
Gracia y paz a todos.
Cuidado con las versiones y revisiones, parte 2.
Los favorecedores de la Reina Valera atacan la version Internacional de quitar textos completos y cambiar palabras por otras palabras porque segun estos se cambia el proposito del mensaje.
Veamos.
Segun los que favorecen la RV la VI cambia las palabras "Hijo de Dios" por la de "Hijo del Hombre" en Juan 9:35. Sin embargo en el griego original la traduccion "Hijo del Hombre" es la correcta. En el griego la palabra "hombre" es "anthropu" y es la que aparece en Juan 9:35, como tambien en Mateo 16:13, filipenses 2:7, Juan 7:46, Hechos 10:26, Lucas 5:24, y Mateo 16:27 por mencionar unos pocos. En todos estos la palabra que aparece es "anthropu" o "anthropus". Asi que la revision de la RV en Juan 9:35 es incorrecta.
Hechos 8:37 de la RV no aparece en el griego original. Es un texto anadido y por lo tanto espurio. Quien lo anadio y conque fin?
Lo mismo sucede con Marcos 15:28 de la RV. Este no aparece en el griego original, espurio es.
El ultimo capitulo de Marcos 16 y que aparece en la RV desde 16:1 hasta el 20 no aparece en los manuscritos mas fidedignos desde el versiculo 9 hasta el 20, o sea, Marcos llega hasta el versiculo 8. Es espurio todo lo demas. Si aparece en otras revisiones no lo se, pues no las leo y es mas, no conozco el nombre de muchas ellas. Para mi son lo mismo, revisiones hechas por el hombre con y por propositos proselitistas.
Lucas 9:55 y 56 Lee asi en la RV: "Entonces volviendose el, les reprendio, diciendo; Vosotros no sabeis de que espiritu soy; porque el Hijo del Hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea". En el griego original esta escrito asi: "Pero vuelto reprendio les. Y fueron a otra aldea". Eso es todo lo que dice en los versiculos. Lo demas fue anadido por la RV y en las otras revisiones que pueda estar. Jesus no vino a salvar almas, sino a reconciliar con el Padre a los hijos de este que estaban participando de carne y sangre, (de alma). Por favor leer hebreos 2:14.
En la RV y posiblemente en todas las revisiones escriben "Jesucristo", lo cual es incorrecto. Su nombre es Jesus Cristo, precisamente como se pronuncia en ingles Jesus Christ. Hay dos letras mayusculas en su nombre y eso tiene una poderosa razon que en su tiempo traere como tema principal. "Iesou Kristou", ese es su nombre. O "Kristo Iesou", que es Cristo Jesus.
Sin duda debe haber mas errores en la RV la que la convierte en una no muy confiable revision para el que escudrina las Escrituras como debe ser. Por lo que la encuentro nada de extraordinaria como la considera el bendecido Gabriel.
Pero el que se encuentre feliz y contento con la RV u otras revisiones sin importarle los errores que estas tienen y por lo tanto cambian e medias o totalmente el mensaje que abba le quiere dar a sus hijos que lo siga siendo de esa manera. Yo no tengo ningun problema con eso. Cada cual tiene su crecimiento en el Senor y lo usa como lo cree y piensa.
Las revisiones que cada dia siguen surgiendo seguiran confundiendo y dividiendo mas al pueblo de Dios. Lamentablemente eso es asi. Estas se venden muy bien y es buen negocio para muchos que ya deben estar cerca de ser millonarios. Pero ese es el sistema terrenal y hay que vivirlo.
Repito una vez mas. Mi humilde consejo a todo aquel cristiano que quiera tener algo mas confiable, que se olvide de las revisiones que pululan en la actualida y se consiga una interlinear griega. Notaran que la diferencia es mucha. Yo sigo con mi traduccion griega palabra por palabra y en ocasiones me "tropezare" con nuevos errores de la RV, la cual todavia conservo para comparar.
Gracia y paz a todos.