Cuidado con las versiones y revisiones!

18 Febrero 2010
145
0
Gracia y paz a todos los santos.

Cuidado con las versiones y revisiones.

"No atendiendo a judaicas fabulas y mandamientos de hombres que vuelven la espalda a la verdad", TITO 1:14.

En abril de 2007 el bendecido freddyjuarbe comenzo el tema "La version Reina Valera". Desde entonces se han originado 100 respuestas al respecto. Unas a favor otras en contra. Tambien han entrado en discusion sobre otras versiones, que si son buenas, que si son malas; y en medio de ese tema surge la guerra de las sectas y denominaciones alegando que la mia es mejor que la tuya y asi surge la consabida conversacion esteril que de nada aprovecha.

De esas 100 respuestas al tema del bendecido freddyjuarbe lei y revise unas cuantas.

El tema en cuestion lo inicia el bendecido freddyjuarbe con las siguientes palabras y cito: "Si hay una version que es usada para tergiversar el evangelio es la Reina Valera". Cierra la cita.

La Reina Valera ya no es una version, sino mas bien un numero de revisiones, siendo la mas usada la de 1960. La version la hace Casidoro de Reina en 1569 y es revisada por Cipriano de Valera en 1602. De ahi que se le llame Reina Valera. Hasta el 1960 ha "sufrido" tres revisiones. Sabemos que cuando se revisa se cambia. Por la tanto esta Escritura ha cambiado cientos quizas miles de palabras. Han anadido textos completos y han quitado textos. Personalmente no confio en todo su contenido. Sin embargo tengo en mi poder una desde junio 10 de 1999 y es la que uso para las citas del "Viejo Testamento" por el momento hasta que pueda tener los 4 tomos del interlinear "hebreo-espanol".

En cuanto al "Nuevo Testamento" llevo usando desde agosto 20 de 1999 el interlinear "griego-espanol" y por medio de el he llegado a la conclusion de que TODAS las revisiones estan en la misma sitiuacion que la Reina Valera. Unas mas y otras menos.

Ha surgido la controversia de cual revision es mejor porque sencillamente estamos haciendo la comparacion unas con las otras cuando debieramos ir al griego interlinear para saber cual esta correcta y cual no lo esta.

Segun el bendecido nazarhet y cito: "Cuesta trabajo concebir como una persona que se cree seguidor de Jesucristo utilice este sucio lenguaje para referirse a una de las traducciones biblicas preferidas por ciento de millones cristianos". "Sucio lenguaje" son palabras muy feas al referirse a un bendecido por la sencilla razon de que tiene una opinion diferente a la de el.

El bendecido omar barajas recomienda "estudiar varias versiones" lo cual creara mas confucion. Freddy opina mas o menos igual que Omar. Milenio cita las Escrituras pero no dice en que libro, capitulo y versiculo se encuentra la cita ni que revision es. Gabriel considera "extraordinaria" la RV.

Como senale antes TODAS, sin dejar una afuera, todas las revisiones estan plagadas de errores y mi consejo es que vayan al interlinear y escudrinen la Palabra por medio de ella. No digo que es perfecta, pero al conocer el griego original podemos captar esos ligeros y pocos errores del traductor. Esa es mi humilde recomendacion.

Continuara.

Gracia y paz a todos.



 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

TACORONTE:

Debo reconocer que tus comentarios son acertados y gracias por declarar bendicion sobre, porque al darme palabras de Bendicion las recibo, pues creo en el poder que hay en la palabra hablada de Dios sobre nosotros. He revisado practicamente todas las versiones de la biblia. Tu consejo sobre ver la interlineal es muy bueno y creo tambien en ese metodo. Aunque expertos como el Dr. Llatenci de Ecuador han reconocido lo fiable de la versión Traduccion en Lenguaje Actual.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

TACORONTE:

Debo reconocer que tus comentarios son acertados y gracias por declarar bendicion sobre, porque al darme palabras de Bendicion las recibo, pues creo en el poder que hay en la palabra hablada de Dios sobre nosotros. He revisado practicamente todas las versiones de la biblia. Tu consejo sobre ver la interlineal es muy bueno y creo tambien en ese metodo. Aunque expertos como el Dr. Llatenci de Ecuador han reconocido lo fiable de la versión Traduccion en Lenguaje Actual.

Gracia y paz bendecido Freddy.
Te llamo bendecido porque lo somos conforme se nos declara en efesios 1:3. Y dice con TODA bendicion. Y si es con toda es con toda sin dejar nada afuera. Lo demas son anadiduras terrenales. Por eso estamos completos en el. Que bueno y amoroso es Papa con sus hijos.

Si, creo que se pueden cambiar palabras como vosotros por ustedes, habeis sido por han sido, lo cual no cambia el mensaje, sino que actualiza el lenguaje. Pero una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa. Perdona el trabalengua pero tu sabes lo que quiero decir. Solo quise ser mas expresivo.
Cualquier aportacion sobre la RV enviamela para yo compararla con el texto original griego.

Gracia y paz para ti.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

TACORONTE: REVISA EL PADRE NUESTRO DE MATEO 6. LA REINA VALERA DICE "NO NOS METAS EN TENTACION". Pero Santiago dice que Dios no tienta a nadie ¿como podemos lidiar con esa contradicción en la cual nos coloca la Reina Valera? Pues con revisar los nuevos manuscritos que muestran que fue mal traducido, por supuesto que no con intencion malevola, pero es una traduccion inexacta, una version moderna dice "Y CUANDO LLEGUEN LAS PRUEBAS AYUDANOS A PASAR POR ELLAS". Es muy distinto a la RV. Revisalo en el Interlineal.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

Estimado freddy. Saludos cordiales.

Tú dices:

TACORONTE: REVISA EL PADRE NUESTRO DE MATEO 6. LA REINA VALERA DICE "NO NOS METAS EN TENTACION". Pero Santiago dice que Dios no tienta a nadie ¿como podemos lidiar con esa contradicción en la cual nos coloca la Reina Valera? Pues con revisar los nuevos manuscritos que muestran que fue mal traducido, por supuesto que no con intencion malevola, pero es una traduccion inexacta, una version moderna dice "Y CUANDO LLEGUEN LAS PRUEBAS AYUDANOS A PASAR POR ELLAS". Es muy distinto a la RV. Revisalo en el Interlineal.

Respondo: He aquí un comentario sobre tu punto de vista refutado por Wayne Partain:

"Mateo 6:13, No nos metas en tentación

Introducción.


A. Si queremos que Dios nos perdone, debemos querer también abstenernos del pecado, y hacer todo lo posible por no caer en tentación.


B. Debemos cooperar con la oración. Estamos observando que en toda petición que hagamos a Dios, tenemos que poner nuestra parte.


C. Mat. 26:41, "Velad y orad, para que no entréis en tentación".


I. ¿Qué significa la palabra "tentación"?


A. Es importante recordar que la palabra PEIRASMOS significa no significa solamente tentación sino también prueba . Las pruebas son buenas y necesarias (Sant. 1:2-3; Rom. 5:3-5; 2 Cor. 12:8-10). Así es que hay pruebas buenas, como también hay tentaciones malas de Satanás.


B. Dios no nos tienta, Sant. 1:13. Tentar quiere decir inducir a pecar. Satanás es el tentador. Nos tienta, nos seduce a pecar a través de los malos pensamientos y malos deseos en nuestro corazón (Sant. 1:14). Nadie tiene que pecar. No nacimos con "pecado original", ni "depravados". Adán, y solamente Adán, fue culpado por su pecado. El hombre peca y es culpable por sus pecados (no puede culpar a Dios). Dios no es "socio" de nadie en el pecado. (Adán dijo, "Esta mujer que tú me diste..", y desde entonces muchos pecadores quieren culpar a Dios o a otros por sus pecados), pero dice Ezeq. 18:4, 20 que "el alma que pecare, esa morirá".


C. Sin embargo, Dios permite que el hombre se someta a pruebas. Muchos textos lo enseñan: Gén. 22:1, "probó Dios a Abraham". Luc. 22:28, "vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas". Hech. 20:19, "sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas". 1 Ped. 1:6,7, "aunque ... tengáis que ser afligidos en diversas pruebas, para que sometida a prueba vuestra fe ... sea hallada en alabanza, gloria y honra cuando sea manifestado Jesucristo". Sant. 1:2,12 "tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas ... Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida". (En el ver. 12 La Biblia de las Américas no dice "tentación", sino "prueba"; así se ve que la misma palabra se traduce "tentación" y también "prueba". El contexto indica cuál debe ser.


D. Dios permitió: que Satanás probara a Job ... y a Pedro (Luc. 22:31, "Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo") ... y a Pablo (2 Cor. 12:7, "me fue dado un aguijón en mi carne, un mensajero de Satanás"). Así es que aunque Dios no nos tienta (no nos seduce a pecar), El sí permite que nosotros seamos probados para nuestro propio bien, porque cuando hayamos resistido la prueba, recibiremos la corona de vida (Sant. 1:12).


II. ¿En qué sentido, pues, nos mete Dios en tentación?


A. Dios nos dirige cada día. Somos guiados y cuidados por la providencia de Dios. Nuestra vida está en sus manos. Nuestro "destino" no está en las estrellas (el "horóscopo"). No somos víctimas de buena suerte o mala suerte.


B. Son necesarias las pruebas. Los textos citados arriba (y otros muchos) indican claramente que son muy necesarias las pruebas para nuestro crecimiento y desarrollo espiritual. Son disciplina para nosotros (Heb. 12:5-11). Es por esto que debemos regocijarnos cuando caemos en diversas pruebas (Sant. 1:2; Rom. 5:3, etcétera). "Pero si estáis sin disciplina (pruebas) ... entonces sois hijos ilegítimos y no hijos verdaderos" (Heb. 12:8, BAS)0.


C. Hay salida de cada tentación. 1 Cor. 10:13, "No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis soportar". Por ejemplo, la salida de la tentación de fornicación es el matrimonio. 1 Cor. 7:2, "pero a causa de las fornicaciones, cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido".


D. Velad y orad. Mat. 26:41, "Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil". Mat. 6:13 debe estudiarse junto con Mat. 26:41, para ver que al pedir la ayuda de Dios, tenemos que poner nuestra parte. El hombre puede entrar en tentación. Muchas veces nosotros mismos nos sometemos a varias tentaciones. Recuérdese Sant. 1:14, que somos tentados cuando somos atraídos y seducidos por nuestros propios deseos malos (pasiones). 1 Cor. 7:5, "No os neguéis (sexualmente) el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos sosegadamente en la oración; y volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia".


E. La petición, "no nos metas en tentación" significa, pues, de que Dios no nos meta en circunstancias demasiado difíciles para nosotros, y que siempre nos provea la salida de la tentación (1 Cor. 10:13), y la fuerza necesaria para soportar toda prueba. Entendemos que las pruebas son necesarias, pero al mismo tiempo no queremos ser probados más allá de nuestra capacidad. Significa que pedimos a Dios que en su dirección divina no nos deje tropezar o caer; que en su dirección no nos deje formar alianzas pecaminosas (2 Cor. 6:14-16); que nos ayude a huir de la idolatría (1 Cor. 6:14), de la fornicación (1 Cor. 6:18) de los deseos juveniles (2 Tim. 2:22), y de toda la corrupción que hay en el mundo (2 Ped. 1:4). Esta petición es semejante a la petición por buena salud. "Señor, ayúdame y protégeme de accidentes y de enfermedades, para que pueda ser bueno y sano". Entonces después de orar así, hagamos todo lo posible por evitar accidentes y enfermedades. ¡Tenemos que cooperar con las oraciones!"


Preguntas sobre Mateo 6:13

1. Compárense Mat. 6:13 y Mat. 26:41. ¿Cuál es la relación entre estos dos textos?


2. ¿Qué significa la palabra "tentación"?


3. ¿Cuál es la diferencia entre "tentación" y "prueba"?


4. ¿Nos tienta Dios? Sant. 1:13.


5. ¿Nos prueba Dios? Gén. 22:16. Descríbase la actitud correcta del cristiano con respecto a las pruebas. Sant. 1:2-4; Rom. 5:3-5.


7. ¿De dónde vino el aguijón en la carne de Pablo? 2 Cor. 12:7.


8. ¿Qué quería hacer Satanás con Pedro? Luc. 22:31.


9. ¿Qué nos promete Pablo en 1 Cor. 10:13?


10. ¿Cuál es la salida de la tentación de la fornicación? 1 Cor. 7:2.


11. ¿Por qué dice la Biblia (Heb. 12:5-11) que los sufrimientos del cristiano sirven como disciplina?


12. Nómbrense varios ejemplos de cómo podemos voluntariamente entrar en tentación.


13. ¿Qué dice Sant. 1:14 acerca de la fuente y causa de tentaciones?


14. ¿Cómo demostró Cristo su poder sobre Satanás?


15. Jesucristo es tanto Dios como hombre. ¿Fue tentado como hombre o como Dios? Sant. 1:13.


(Nota Adicional: Como dice La Biblia de las Américas, la doxología ("Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén") "no aparecen en los manuscritos más antiguos").


http://www.waynepartain.com/Sermones/s4227.html

La Reina Valera es una versíon "Excelente"

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

Amigo Tacoronte:

Tienes mucha razón. Por eso uso varias versiones, incluyendo algunas de las versiones católicas. Trata de entrar en ESword. Tiene muchas versiones. Hay una en especial que tiene las palabras griegas y hebreas. Tocando las palabras, muestran el significado del Diccionario de Strong.

Dios te bendiga.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

Hae tiempo me llegó una Nacar Colunga católica, y la verdad es que desde el principio me agradó mucho, pues tiene un lenguaje algo obsoleto, pero los significados muy similares a la Reina Valera.

Me gustaría que comentasen algo sobre esta biblia.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

GABRIEL:

Tu largo copy and paste, es una explicacion de ese tal "Dr.", El no corrige el error de la traduccion. EL LA EXPLICA Y LA JUSTIFICA. Dios NO TIENTA A NADIE. Santiago dice que Dios no tienta a nadie. SINO QUE CUANDO LLEGAN LAS PRUEBAS NOS AYUDA a pasar a traves de ellas. Por lo tanto, ese escrito parte de tratar de interpretar una mala traduccion. La RV traduce mal ese texto y las modernas lo mejoran lo atemperan a lo mas exacto que no es como dice ese escrito enlatado que posteastes. ES INELUDIBLE EL ERROR QUE TRAE LA REINA VALERA, que es caldo de cultivo para las sectas, como la tuya la Iglesia Adventista, que manipula la Reina Valera como gusto y gana le da. Publicando su propia reina valera.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

TACORONTE: REVISA EL PADRE NUESTRO DE MATEO 6. LA REINA VALERA DICE "NO NOS METAS EN TENTACION". Pero Santiago dice que Dios no tienta a nadie ¿como podemos lidiar con esa contradicción en la cual nos coloca la Reina Valera? Pues con revisar los nuevos manuscritos que muestran que fue mal traducido, por supuesto que no con intencion malevola, pero es una traduccion inexacta, una version moderna dice "Y CUANDO LLEGUEN LAS PRUEBAS AYUDANOS A PASAR POR ELLAS". Es muy distinto a la RV. Revisalo en el Interlineal.

Gracia y paz bendecido Freddy a todos los demas santos en Cristo.

La interlinear lee asi: "Nadie, al ser tentado, diga que de Dios es tentado, porque Dios no puede ser tentado por el mal, Y TIENTA EL A NADIE. MAS CADA UNO ES TENTADO POR LA PROPIA CONCUPISCENCIA ARRASTRADO", Santiago 1:13.
La interlinear lee asi: "Y no lleves nos a tentacion, sino libra nos del maligno", Mateo 6:13.
La RV lee asi en Mateo 6:13: "Y no nos metas en tentacion, mas libranos del mal".

Hay dos citas mas que nos ayudan a entender esta situacion.
La primera esta en Mateo 26:41 y lee asi desde la interlinear: "Velad y orad, para que no ENTREIS EN TENTACION; es cierto que el espiritu (esta) animoso, mas la carne (es) debil"

La segunda esta en 1 corintios 10:13 y lee asi en la interlinear: "Una tentacion a vosotros no ha sobrevenido que no (sea) humana; fiel empero (es) Dios, que no permitira a vosotros ser tentados sobre lo que podais".

Todas las citas, la escrita por Santiago, la escrita por Pablo, y las dos dichas por Jesus estan en perfecta armonia y no hay contradiccion entre ellas.

Sin embargo la RV tiene el fallo en su version y en sus revisiones de escribir, "mas libranos del mal", cuando debiera decir, "libranos del maligno". O sea, somos tentados por el maligno.

Y que es el maligno?

Santiago senala que "cada uno es tentado por la propia concupiscencia". O sea, la de cada cual.

El apostol Pablo declara que esa tentacion es "humana", o sea, que procede de nuestra condicion carnal.

Jesus nos amonesta en amor al decir que estemos alerta y oremos para que no entremos en tentacion, o sea, no demos lugar a esta porque la carne es debil.
Pero Jesus nos dice algo mas en sus palabras. "el espiritu esta animoso", o sea, en el animo, en la dispocision, en el deseo, en el empeno de agradar y hacer la voluntad de Dios.

Hasta que el cristiano no entienda que la relacion con su Dios y Padre es extrictamente espiritual, de Espiritu a espiritu y nada tiene que ver con la carne o vestidura carnal que lleva en este desierto espiritual, (no hay vida espiritual en este orden natural) tendra siempre la confusion y no sabra distinguir lo natural de lo espiritual.
Dios por medio del sacrificio de si hijo Jesus NO VINO a reformar carne como lo ven los auto proclamados "testigos de Jehova", sino a RECONCILIAR, (volver a conciliar) a sus hijos, los cuales como esta claramente escrito en hebreos 2:14 han estado participando de carne y sangre desde que este orden fue creado por El. De igual manera Dios participo de lo mismo en la semejanza de carne en la persona de Jesus. Leanlo por favor, (hebreos 2:14).

Pero mientras estemos en esa participacion de carne y sangre seremos tentados en esa naturaleza carnal.
Pablo estuvo bien conciente de eso y por eso escribio: "Porque se que no habita en mi, esto es, en la carne de mi, (lo) bueno", romanos 7:18. Pero el consejo para todos ustedes es que lean desde romanos 7:15 hasta el 25.
La naturaleza carnal que cargamos no se puede sujetar a la ley de Dios, (y aqui no se esta hablando de la ley dada a Moises para Israel). Aqui se esta hablando de la ley del espiritu. Si eres hijo de Dios en ti hay dos naturalezas, la natural y la espiritual. De la misma manera que la natural da sus frutos, la espiritual tambien los da.

Pablo llama a la natural "el viejo hombre", (efesios 4:22), y a la espiritual "el nuevo hombre", (efesios 4:24). Tambien llama a la natural "cuerpo de muerte", (romanos 7:24) y a la espiritual "el hombre interior", (romanos 7:22.
Acaso la Escritura no declara que somos "nueva creacion"? No como esta escrito en la RV que dice que somos "nueva criatura". No, no, no. Lo de "criatura" nos habla de carne y sangre y no es eso. Somos "nueva creacion" que implica que somos una creacion distinta a la que tenemos, y aun mas, la Escritura revela: "Porque de el somos hechura, creados en Cristo Jesus para obras buenas, que previamente preparo Dios para que en ellas anduvisemos", efesios 2:10.
Claro, hay cristianos que se comportan como si no lo fueran. Ese era el caso que habia en Corinto, (leer 1 corintios 3:1-3). Y por eso la Escritura nos amonesta, exhorta y nuestro Padre esta presto para animarnos y aconsejarnos.
Acaso un padre porque su hijo hace algo indebido lo va a botar de la casa y no va a querer saber mas de el? Habran padres carnales que lo harian, pero el nuestro nunca lo hara.

La oracion dada como un ejemplo a los discipulos por Jesus en la parte que dice, "y no lleves nos a tentacion" no implica que el nos tienta, sino que nos auxilie y nos fortalezca en las tentaciones que nos sobrevienen humanamente, dia a dia por causa del viejo hombre que cargamos para todas partes mientras estemos en este peregrinar en la tierra.

Gracia y paz a todos.

 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

Estimado escudriñador. Saludos cordiales.

Tú dices:

¿ Cuál de ellas ?

Respondo: La primera Biblia que me facilitó una hermana bautista, fue la versión 1960. Siendo aún un joven católico leí el evangelio de Juan, y mi entendimiento fue cambiado por el mensaje que allí se exponía, decidí entregar mi corazón al Señor.

¡La versión Reina Valera es excelente!

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

La reina valera es la peor y mayor manipulada de los rollos del receptus , porque creen que estan distintas al del codex sinaicus.

no deben olvidar que los creadores fueron 2 monjes catolicos que se basaron en la traduccion de Erasmo de rotterdam, que sabia un griego basico , y para que el averigua el dejo en su traduccion escrito , que cada ves que no sabia que decia bien puso yo creo que dice eso, con el tiempo eso no se le tomo peso y no se tomo en cuanta y seguiron escribiendos nuevas versiones( e ahi errores varios) llegando a los monjes(Catolicos no se olviden de eso traducciones de mirada catolica).

Ahora la Valera a sido aceptada ya que fue la primera en difundirse en forma masiva y tambien por el lenguaje poetico de sus escritos.

eso es todo.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

Estimado Shimon. Saludos cordiales.

Tú dices:

La reina valera es la peor y mayor manipulada de los rollos del receptus , porque creen que estan distintas al del codex sinaicus.

no deben olvidar que los creadores fueron 2 monjes catolicos que se basaron en la traduccion de Erasmo de rotterdam, que sabia un griego basico , y para que el averigua el dejo en su traduccion escrito , que cada ves que no sabia que decia bien puso yo creo que dice eso, con el tiempo eso no se le tomo peso y no se tomo en cuanta y seguiron escribiendos nuevas versiones( e ahi errores varios) llegando a los monjes(Catolicos no se olviden de eso traducciones de mirada catolica).

Ahora la Valera a sido aceptada ya que fue la primera en difundirse en forma masiva y tambien por el lenguaje poetico de sus escritos.

eso es todo.

Respondo: El texto usado para la traducción del Antiguo Testamento es el Texto Hebreo Masorético, el cual es el texto más confiable para el Antiguo Testamento y fue la base para la traducción del Antiguo Testamento de la Biblia Reina-Valera.

En el año de 1569 Casiodoro de Reina terminó su trabajo de traducción completa de la Biblia, él usó los textos masoréticos como base para el Antiguo Testamento. Para el Nuevo Testamento usó el texto griego de Erasmo, los trabajos de Enzinas y la obra del Dr. Pérez de Pineda. Esta Biblia fue conocida como La Biblia del Oso por llevar la estampa de un Oso en la portada, este oso comía de la miel que destilaba de un panal.

Después de la publicación de la Biblia del Oso en 1569, Casiodoro de Reina tuvo que huir del convento de Isidoro del Campo en Sevilla por miedo de ser asesinado por la Inquisición que lo consideraba un hereje. Junto con él huyó su gran amigo Cipriano de Valera, quién después haría una revisión de la Biblia de Reina en el año de 1602. Valera quiso revisar la Biblia y hacerle cambios para mejorarla, pero fueron tan pocos los cambios y tan excelente el trabajo que había hecho Reina, que casi eran iguales, por lo que los cristianos de aquel tiempo la llamaron justamente La Biblia Reina -Valera, dando así crédito a Casiodoro de Reina. Desde entonces la Biblia lleva los dos apellidos, dando crédito a estos dos grandes hombres de Dios que nos dieron la Palabra de Dios en español, negar este hecho histórico es una “necedad”.

Al seguir la historia de la Biblia Reina-Valera encontramos, otra vez, que su línea de origen viene de los textos griegos de la familia de textos conocidos como el Textus Receptus o Texto Recibido. No podemos cambiar ni negar la historia de que la Biblia Reina–Valera esta basada en el texto griego más confiable y esto debería de sernos suficiente para aceptarla como la Palabra de Dios, guardada y preservada por Dios para nosotros los que hablamos español.

"Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra." 2 Timoteo 3:16-17 RV1960

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

AHORA VIENE UNA REINA VALERA MODERNA, se llama REina Valera Contemporanea. visiten el enlace: www.reinavaleracontemporanea.com

En lo personal no leo la Reina Valera ni me gusta esa version. Uso la Nueva Biblia al Dia. www.nuevabibliaaldia.com o la nueva traduccion viviente www.bibliantv.com

Y creo que una delas mas fieles es La Traduccion en Lenguaje Actual.

Al fin y al cabo, lean la biblia y cada cual use la version que le parezca. MENOS LA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVA NI LA DE LOS MORMONES. Los mormones usan la Reina Valera 2009 editada por ellos con su mensaje adulterado.
 
Re: Cuidado con las versiones y revisiones!

Gracia y paz a todos los bendecidos con toda bendicion, (efesios 1:3).

Cuidado con las versiones y revisiones.

Asi titule el tema para aquel entonces y me sostengo en ello. Cada cual use la version o revision que mas le guste, solo que tengan sumo cuidado con ella. He escuchado predicas totalmente erradas a causa de malas traducciones y revisiones que utilizan los llamados "evangelistas".

Estoy bien familiarizado con la RV de 1960, pues cuando estuve en el sectarismo fue la que use y lei fielmente. Eso ha quedado en el pasado y actualmente uso la interlinear griego-espanol. En verdad no confio en ninguna version o traduccion existente.

Como en el pasado me someto a la evidencia escrita.

1- Lo que leemos en Hechos 8:37 de la RV 1960 no fue escrito en el griego original.

2- Las primeras 18 palabras que leemos en Lucas 9:56 no fueron escritas en el griego original. De paso, Jesus no vino a salvar almas.

3- Todo lo escrito en Marcos 16:9 hasta Marcos 16:20 es espurio y no lo encontramos en los manuscritos mas fidedignos y por lo tanto no lo tenemos en el griego original. Es considerado espurio.

4- Mateo 17:21 es un verso anadido por la RV 1960 y no lo encontramos en el griego original.

5- Mateo 26:50 esta totalmente mal traducido y revisado por la RV 1960. La RV 1960 lee: "Y Jesus le dijo: Amigo, a que vienes? Entonces se acercaron y ........................................". En el griego original leemos correctamente asi: "Mas Jesus dijo le: Companero, a lo que vienes. Entonces acercandose, .......................................". En primer lugar Jesus no le pregunto a Judas a que venia. Segundo, no le llamo amigo, sino companero, lo cual no son palabras sinonimas en el vocabulario griego ni en el sentir de aquella epoca. La palabra para companero en el griego koine es "etaire" y la palabra para amigo es "philou", (leer Juan 15:15 como ejemplo). La palabra "etaire" la encontramos en la parabola llamada "Los obreros de la vina" de Mateo 20:1-16. Ahi tambien la RV comete el error de traducir "etaire", (companero) por "philou", (amigo), (leer Mateo 20:13).

6- El verso de 2 Timoteo 3:16 esta mal traducido y que ha citado el bendecido Gabriel147 como que; "Toda la Escritura es inspirada por Dios, y util para .....................". En el griego original leemos: "Toda Escritura inspirada por Dios y provechosa para ensenanza, para reproche, para correccion, .................". El proposito y la ensenanza del apostol Pablo no es lo que intenta proyectar la RV 1960 en su traduccion.

7- Hechos 28:29 no existe en el griego original, sin embargo la RV 1960 lo injerto en su traduccion y revision.


Esto son solo algunos ejemplos de porque se debe tener cuidado con las traducciones y versiones. Noten que no toque los numerosos errores que hay en los escritos hebreos y arameos llamados "Viejo Testamento".

Recomiendo a todo aquel qe quiere ser fiel a la palabra escrita que se consigan una interlinear griego-espanol. La de Francisco Lacueva es muy buena, aunque algunos de sus comentarios deben tomarse con sumo cuidado.

Gracia y paz a todos.