Como ustedes saben , la biblia se divide en dos partes el antiguo y el nuevo testamento , para los judios solo existe el antiguo testamento(tora) y para los catolicos la que prevalece es la nueva vulgata que fue modificada ase poco si mas no me equivoco, y para los cristianos evangelicos(luteranos, anglicanos , mormones y otros) es casi el mismo texto pero con ordenes diferentes y apoyados por otros libros , de estos ultimos salvo la biblia luterana(dicho sea de paso que son tres grandes iglesias luteranas ) y anglicana , no me fio y la judia que para mi humilde apreciacion es quizas la mas exacta con respecto al antiguo testamento ya que ellos aun conservan las tradicciones antiguas escritas y orales de los primeros judios y es ams el genesis es identico a las otras biblias salvo detallitos como que la primera mujer es lilith y no eva (eva seria la segunda mujer de ada por eso es considerada la tentacion o como las feministas le dirian la cabeza hueca al contrario de lilith que se revelo a Dios y es la cabeza de las feministas) y otros detalles que por tiempo no transcribo. Bien y si tenemos encuenta que en el año 367 el padre de la iglesia catolica Atanasio, en su carta de pascua de resurrección, mencionó por primera vez un compendio de los libros reconocidos por la iglesia, que es idéntico con el cánon neo-testamentario. Así ya existió una amplia selección de escrituras eclesiales comprometedoras, cuando el padre de la iglesia Jerónimo, poco después en el año 383, publicó la llamada Vulgata – una traducción inherente al latín de los textos originales bíblicos redactados en griego y hebreo. Hasta entonces hubo muchos textos traducidos al latín en uso, de las cuales, todas se diferenciaban en mayor o menor grado(Por esto, Jerónimo explicó en una carta a su mandante, el papa Dámaso I. Existen casi tantas traducciones al latín, como maneras de escribir el latín existen).Y a pesar de que Jerónimo, expuso sus casi insolubles problemas, en la confección de la Vulgata [Desde ahora la imperativa Biblia latina oficial de la iglesia], y de que no se trataba de una escritura en el idioma original, sino de una traducción – como criticó el mismo Jerónimo –, la iglesia católica-romana declaró posteriormente el texto como “sin falta”.
Esto sucedió dogmáticamente activo en el concilio de Trento (1545-1563, también llamado Tridentino) en el año 1546 por el decreto De usu et editione sacrorum librorum, en el cual el cánon [o sea el conjunto de escrituras] de la Vulgata latina fué declarada eclesiásticamente como obligatoria. El siguiente paso ocurrió en 1590. Después de varias correcciones, el papa Sixto V, publicó la Vulgata “auténtica” como nueva edición Editio Sixtina, y la declaró oficialmente “sin falta”. Pero en realidad estaba llena de errores y por esto fué suprimida por la iglesia ya en 1592, bajo el papa Clemente VIII, reemplazada por la “sin falta” Editio Clementina, pero también esta, estaba nuevamente llena de errores (Karl Heussi, Kompendium der Kirchengeschichte, Tübingen 1991, edición 18, pág. 337). A lo cual en el año 1598 la nueva edición corregida quedó como Biblia imperativa, “sin falta”, por mucho tiempo..
que obvio este sacerdote tan inocente y piadoso :Todas las rarezas de la de decisión de la enseñanza católica-romana a la Biblia, son sin embargo – comparadas con las preguntas al contenido real del cristianismo original – más bien un escenario secundario. Ya que en la Biblia no aparecen muchas cosas que Jerónimo conocía del cristianismo originario .A esto se le añaden algunas cosas que el sabio bíblico Orígenes aún enseñaba en el siglo III, lo que Jerónimo evidentemente no encontró en los manuscritos bíblicos contemporáneos por ejemplo, el conocimiento de la preexistencia (= la vida anterior) del alma antes del nacimiento de la persona y la creencia en el retorno de todos los seres caídos, hacia Dios (ver "El Teólogo Nº 2" - Reencarnación).Aquí cabe preguntarse: ¿Por qué Jerónimo prefiere seguir callando esto? ¿Por qué se empeña tanto en transmitir de forma minuciosa, los textos bíblicos reconocidos hasta entonces por la iglesia, en vez de conservar el conocimiento cristiano prístino de otras escrituras y volverlos a hacer públicos, lo que de otro modo estaría amenazado de perderse? ¿Al final fue Jerónimo, quien hizo destruir estas escrituras “apócrifas”? ¿Y eventualmente, existieron en manuscritos bíblicos otras huellas de este conocimiento en riesgo? ¿Jerónimo ha sacrificado estas citas, porque ya habían sido eliminadas de las traducciones al latin en uso? ¿O porque quería ser leal al papa? Siguiendo: ¿Jerónimo habrá estudiado a fondo todos los textos griegos aún disponibles? ¿O se fió de los manuscritos Sinaiticus familiares para él? ¿Porque no era tan oneroso como incluir mayoritariamente otros manuscritos? Aquí hay más preguntas que respuestas.
Si esto es verdad queridos hermanos y si martin lutero tradujo esa biblia , que es la misma biblia griega, entonces todos los evangelicos , catolicos y cristianos en general nos an dado gato por liebre, y pues todas la peleas absurdas de forma no tendrian sentido que opinan al respecto

Esto sucedió dogmáticamente activo en el concilio de Trento (1545-1563, también llamado Tridentino) en el año 1546 por el decreto De usu et editione sacrorum librorum, en el cual el cánon [o sea el conjunto de escrituras] de la Vulgata latina fué declarada eclesiásticamente como obligatoria. El siguiente paso ocurrió en 1590. Después de varias correcciones, el papa Sixto V, publicó la Vulgata “auténtica” como nueva edición Editio Sixtina, y la declaró oficialmente “sin falta”. Pero en realidad estaba llena de errores y por esto fué suprimida por la iglesia ya en 1592, bajo el papa Clemente VIII, reemplazada por la “sin falta” Editio Clementina, pero también esta, estaba nuevamente llena de errores (Karl Heussi, Kompendium der Kirchengeschichte, Tübingen 1991, edición 18, pág. 337). A lo cual en el año 1598 la nueva edición corregida quedó como Biblia imperativa, “sin falta”, por mucho tiempo..
que obvio este sacerdote tan inocente y piadoso :Todas las rarezas de la de decisión de la enseñanza católica-romana a la Biblia, son sin embargo – comparadas con las preguntas al contenido real del cristianismo original – más bien un escenario secundario. Ya que en la Biblia no aparecen muchas cosas que Jerónimo conocía del cristianismo originario .A esto se le añaden algunas cosas que el sabio bíblico Orígenes aún enseñaba en el siglo III, lo que Jerónimo evidentemente no encontró en los manuscritos bíblicos contemporáneos por ejemplo, el conocimiento de la preexistencia (= la vida anterior) del alma antes del nacimiento de la persona y la creencia en el retorno de todos los seres caídos, hacia Dios (ver "El Teólogo Nº 2" - Reencarnación).Aquí cabe preguntarse: ¿Por qué Jerónimo prefiere seguir callando esto? ¿Por qué se empeña tanto en transmitir de forma minuciosa, los textos bíblicos reconocidos hasta entonces por la iglesia, en vez de conservar el conocimiento cristiano prístino de otras escrituras y volverlos a hacer públicos, lo que de otro modo estaría amenazado de perderse? ¿Al final fue Jerónimo, quien hizo destruir estas escrituras “apócrifas”? ¿Y eventualmente, existieron en manuscritos bíblicos otras huellas de este conocimiento en riesgo? ¿Jerónimo ha sacrificado estas citas, porque ya habían sido eliminadas de las traducciones al latin en uso? ¿O porque quería ser leal al papa? Siguiendo: ¿Jerónimo habrá estudiado a fondo todos los textos griegos aún disponibles? ¿O se fió de los manuscritos Sinaiticus familiares para él? ¿Porque no era tan oneroso como incluir mayoritariamente otros manuscritos? Aquí hay más preguntas que respuestas.
Si esto es verdad queridos hermanos y si martin lutero tradujo esa biblia , que es la misma biblia griega, entonces todos los evangelicos , catolicos y cristianos en general nos an dado gato por liebre, y pues todas la peleas absurdas de forma no tendrian sentido que opinan al respecto

