Un solo versículo pido.>♪♫

Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Le voy a ayudar.

¿De donde lo saco?... pues anda muy flojito de conocimiento Bíblico.

De aquí mismo:

qui et idoneos nos fecit ministros Novi Testamenti, non litterae sed Spiritus: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Es un buen consejo. Empiece por seguirlo. Y no olvide que los romanos hablaban el latín, no el griego. Y si usted se cree superior en conocimiento a los traductores de las versiones católicas, pues bien, escriba una carta a sus editoriales y indíqueles que en sus traducciones y notas está errados y están engañando a sus lectores. Ello es lo que debería hacer.

Un saludo.

Amado Hermano:
Es lo que le dije, en Roma hablaban latin (por ello le dije de la vulgata latina) y no he dicho que la nota al margen este mal, lo que he dicho es que no se estila extender mucho tales notas para no caer el largos analisis que disvituarian el que sean "notas al Margen" de hecho en los estudios biblicos que impartimos estos datos si se profundizan entre hermanos con mayor conocimiento de temas de Lenguas de traduccion, amado hermano entienda que con el mayor amor le explico esto y no con afan de discutir negativamente si no al contrario.
Que la Paz de Dios y su amor sea con Usted.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Amado Hermano:
Es lo que le dije, en Roma hablaban latin (por ello le dije de la vulgata latina) y no he dicho que la nota al margen este mal, lo que he dicho es que no se estila extender mucho tales notas para no caer el largos analisis que disvituarian el que sean "notas al Margen" de hecho en los estudios biblicos que impartimos estos datos si se profundizan entre hermanos con mayor conocimiento de temas de Lenguas de traduccion, amado hermano entienda que con el mayor amor le explico esto y no con afan de discutir negativamente si no al contrario.
Que la Paz de Dios y su amor sea con Usted.

Ya, pero es que resulta que los manuscritos están escritos EN GRIEGO, algunos, pocos en hebreo, y aun menos en arameo. De ahí que el LATÍN no le sirve para nada. Y es por ello que LAS TRES TRADUCCIONES que le he traído SON UNÁNIMES EN INDICAR Y CLARAMENTE que la traducción latina de "salve"... NO ES LO CORRECTO.

¿claro ya?... pues ale, tema resuelto.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Le voy a ayudar.



De aquí mismo:

qui et idoneos nos fecit ministros Novi Testamenti, non litterae sed Spiritus: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.

Hay hermano, eso es referido al Antiguo pacto referiendose que la salvación no solo sera ya para el Pueblo de Israel si no sera universal (no es que quiera decirlo pero debes tener mas exegesis de los textos).
En Fin hermano que Dios te bendiga recordemos lo que nos une y nos hece hermanos: Nuestro Amor al Señor, el saber que nos espra con gozo en su Reino.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Hay hermano, eso es referido al Antiguo pacto referiendose que la salvación no solo sera ya para el Pueblo de Israel si no sera universal (no es que quiera decirlo pero debes tener mas exegesis de los textos).
En Fin hermano que Dios te bendiga recordemos lo que nos une y nos hece hermanos: Nuestro Amor al Señor, el saber que nos espra con gozo en su Reino.

Seguro?... traiga el contexto y verá que pronto se le caen TODOS sus argumentos. Y no olvide:

Et hoc mandatum habemus ab eo, ut, qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Ya, pero es que resulta que los manuscritos están escritos EN GRIEGO, algunos, pocos en hebreo, y aun menos en arameo. De ahí que el LATÍN no le sirve para nada. Y es por ello que LAS TRES TRADUCCIONES que le he traído SON UNÁNIMES EN INDICAR Y CLARAMENTE que la traducción latina de "salve"... NO ES LO CORRECTO.

¿claro ya?... pues ale, tema resuelto.

Amado Hermano:
Estamos dando vueltas en lo mismo, lea con detenimiento lo que expongo, En Roma se hablaba Latin = Vulgata Latina, Griego = Septuginta, nuevo testamento = en Griego, antiguo testamento = Del Canon Palestino en arameo o Hebreo y del canon Griego en arameo, Hebreo y Griego (los Deuterocanonicos)
En fin Hermano, se que tarde o temprano esto estará claro para ti como lo es ahora para mi, profundiza hermano en los temas que hemos conversado, la luz esta alumbrandote pero si entras mas te deslumbrará.
Dios Te bendiga Hermano en Cristo, pensemos en lo que nos une y no en lo que nos separa.
Amen.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Seguro?... traiga el contexto y verá que pronto se le caen TODOS sus argumentos. Y no olvide:

Et hoc mandatum habemus ab eo, ut, qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.

Amado Hermano:
Pero quien lo cito fuistes tu y no yo, si esta fuera de contexto no es por mi mano.
Que Dios te bendiga
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Amado Hermano:
Estamos dando vueltas en lo mismo, lea con detenimiento lo que expongo, En Roma se hablaba Latin = Vulgata Latina, Griego = Septuginta, nuevo testamento = en Griego, antiguo testamento = Del Canon Palestino en arameo o Hebreo y del canon Griego en arameo, Hebreo y Griego (los Deuterocanonicos)
En fin Hermano, se que tarde o temprano esto estará claro para ti como lo es ahora para mi, profundiza hermano en los temas que hemos conversado, la luz esta alumbrandote pero si entras mas te deslumbrará.
Dios Te bendiga Hermano en Cristo, pensemos en lo que nos une y no en lo que nos separa.
Amen.

Está claro: según usted tanto la Nueva Biblia de Jerusalen, como la Nacar-Colunga, como la Dios Habla Hoy, TODAS ELLAS TRADUCIDAS DIRECTAMENTE DE LOS ORIGINALES, todas ellas ESTÁN ERRADAS, y usted, porque le place, es quien tiene la razón.

Pues bien, es libre, siga andando a tal cual sus gustos, pero recuerde:

Nolite plures magistri fieri, fra tres mei, scientes quoniam maius iudicium accipiemus

Es un sano consejo.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Amado Hermano:
Pero quien lo cito fuistes tu y no yo, si esta fuera de contexto no es por mi mano.
Que Dios te bendiga

Ya, pero es que resulta que usted, que es quien dice ser un entendido, es quien lo ha sacado de cotexto, por tanto que sin tenerlo en cuenta y para nada nos ha indicado lo que no puede ser sostenido en su debido contexto. De ahí que indico que este mismo le deja sin argumentos.

¿Sabe al menos donde está escrito?... indíquelo.
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

Amado Hermano:
Estamos dando vueltas en lo mismo, lea con detenimiento lo que expongo, En Roma se hablaba Latin = Vulgata Latina, Griego = Septuginta, nuevo testamento = en Griego, antiguo testamento = Del Canon Palestino en arameo o Hebreo y del canon Griego en arameo, Hebreo y Griego (los Deuterocanonicos)

Por cierto, le voy ayudar un poquito más. Recuerde y siempre que la Septuaginta NO CONTIENE EL NUEVO TESTAMENTO. De ahí que no puede utilizarla como argumento para sustentar la errada interpretación que usted le da a Lucas 1.28.

Debería estudiar más. Le voy a dar un consejo:

Noli esse nimis iustus
neque sapiens supra modum!
Cur te perdere vis?
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

AMADO HERMANO:
SOLO UN PEQUEÑO DATO, NUNCA UN ANGEL DEL SEÑOR HABIA ALABADO A UN HUMANO, DE HECHO EL ANGEL LE DICE A MARIA "DIOS TE SALVE MARIA, LLENA ERES DE GRACIA, EL SEÑOR ES CONTIGO, BENDITA TU ENTRE TODAS LAS MUJERES Y BENDITO EL FRUTO DE TU VIENTRE" SI UN ANGEL DEL SEÑOR LE RINDIO CULTO, ¿POR QUE YO NO? EL ANGEL BENDICE A MARIA Y A JESUS CON EL MISMO ENFASIS ES MAS BENDICE A MARIA PRIMERO Y LUEGO A CRISTO.
PARA MI, UN CRISTIANO ESTA MUY CLARO EL LUGAR DE MARIA.
DIOS TE BENDIGA.


Estudie amigo y vea usted mismo que la traduccion “llena eres de gracia” es un invento de la vulgata que nada tiene que ver con el texto griego original Veamos:

28 και 2532[AND] εισελθων 1525(5631)[COMING] ο 3588[THE] αγγελος 32[ANGEL] προς 4314[TO] αυτην 846[HER] ειπεν 2036(5627)[SAID,] χαιρε 5463(5720)[HAIL, "THOU"] κεχαριτωμενη 5487(5772)[FAVOURED ONE!] ο 3588[THE] κυριος 2962[LORD "IS"] μετα 3326[WITH] σου 4675[THEE,] ευλογημενη 2127(5772)[BLESSED "ART"] συ 4771[THOU] εν 1722[AMONGST] γυναιξιν 1135[WOMEN.]
28 Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú entre las mujeres.



8 El ángel se acercó a ella y le dijo: --¡Te saludo,* tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo.


Vulgate: et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus


Y elizabeth le dijo :


Luk 1:42 Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
Luk 1:43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?

Esto no es adoración ,claro esta siempre y cuando se le alla dicho a un ser humano ,,


Si se le dice esto mismo a un muerto pretendiendo que el m uerto lo escucha (omnisciencia ) y puede escucharlo mientras otros millones al mismo tiempo le oran (omnipotencia) entonses ya le estas rindiendo culto a un dios,

Pues nadie que no sea Dios puede haser tal cosa .


No obstante de bienaventurada a reina del cielo y madre de Dios existe un largooooo trecho

¿ No crees?

No obstante De esta forma es que los catolicos romanos oran a maria



reina del cielo”

Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve. A ti llamamos los desterrados hijos de Eva; a ti suspiramos, gimiendo y llorando, en este valle de lágrimas. Ea pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos; y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre.
¡0h clemente!, ¡Oh piadosa!, ¡Oh dulce siempre Virgen María!
V Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.
R. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo. Amén.
Acuérdate, ¡oh piadosísima Virgen María!, que jamás se ha oído decir que ninguno de los que han acudido a tu protección, implorando tu auxilio, haya sido desamparado. Animado por esta confianza, a ti acudo, Madre, Virgen de las vírgenes, y gimiendo bajo el peso de mis
Pecados me atrevo a comparecer ante ti. Madre de Dios. No deseches mis súplicas, antes bien, escúchalas y acógelas benignamente. Amén¡Oh, Señora mía! ¡Oh, Madre mía! Yo me ofrezco todo a ti; y en prueba de mi filial afecto te consagro en este día mis ojos, mis oídos, mi lengua, mi corazón; en una palabra, todo mi ser. Ya que soy todo tuyo, Madre de bondad, guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Amén.

Ni tan siquiera a Dios le dicen esas cosas.

Y dicen que no son idolatras …..


Ayyy benditooooo…
 
Re: Un solo versículo pido.>♪♫

OK:

Tenemos por un lado que María es:

- Esclava de Dios.




- Madre de Dios (Jesús es Dios).


malomalomalo ,, esa clasesita es vieja amigo rebonill



te lo repetimos ,,,,,,



aunque jesus es Dios ,,,,,Dios no es solamente jesus ,,,,,,


por conciguiente el titulo de "madre de Dios" que le da a su diosa la cual nada tiene que ver con maria es un titulo que le queda muy grannnnnde ...



maria fue la madre de jesus , y jesus nunca fue un mamas boys ,,,

en los negocios de su padre estubo desde nino ,

Entonces si ella es esclava y Jesús es Dios, entonces:

Esclava de Jesús.

Entonces si también es su Madre, entonces la Madre es la:

Esclava de su Hijo.

Si un esclavo no tienen ni voz ni voto, entonces porqué Jesús se sometió a la voluntad de un esclavo desde niño? Saben que es un pecado no poner autoridad sobre un esclavo?


Se tienen un lío mental espectacular...

jesus fue cuidado,protejido y ensenado por sus padres ,

pero sometio su voluntad a su padre celestial ,,,

jesus fue obediente a su padre celestial aunque en su nines usara a sus padres como instrumento ,,,


catolicos romanos,,,,,siempre buscando pretextos para al fin terminar arrodillados ante una estatua de yeso hecha con pelo de perro ,,,



rebonill creia que te habias convertido en cristiano pero que pena ,,,


todavia eres un mariano romano al servicio del papa....