Re: EVANGELIOS tradicion que roma les lego
...y entonces el espíritu santo entró en la sala en forma de paloma, se postró al hombro de cada uno de los obispos encargados de configurar el canon bíblico, y les reveló susurrándoles cuáles evangelios eran inspirados y cuáles no...
...después de colocar los cuatro evangelios elegidos en un altar, los obispos rezaron a Dios para pedirle que si hay una sola palabra en alguno de esos cuatro evangelios que no fuese inspirada, cayese ese evangelio al suelo... ninguno cayó...
...y los cuatro evangelios volaron como por arte de magia, y se colocaron en el altar...
...y estando todos los evangelios sobre el altar, todos los apócrifos cayeron al suelo...
Estas cuatro historias (contradictorias, por supuesto) fueron las que presentó el obispado para "demostrar" cuáles evangelios eran inspirados y cuales no, esto fue en el concilio de Nicea (325). No obstante, extraño es que gran mayoría de los obispos que presenciaron el "milagro", se opusieran a que se canonizaran esos cuatro evangelios. ¿Por qué lo hicieron?, las palomas no hablan todos los días, ¿no?; ¿o será la historia verdadera la de los evangelios voladores? Finalmente, la canonización de dichos evangelios fue impuesta por la autoridad de la iglesia.
En eso basáis vuestra fe en que los cuatro evangelios canónicos son los verdaderamente inspirados, en una de las muchas patrañas de la iglesia católica. Seguro que nunca habíais oído hablar de ellos... la ignorancia es el mejor aliado de la religión. Viendo el circo que se montaron los obispos para elegir los evangelios, ¿qué base tiene ahora vuestra seguridad a la hora de decir que la Biblia está totalmente inspirada por Dios?
Lo creáis o no, el proceso que ha sufrido la Biblia hasta llegar al canon del que nosotros disponemos, ha sido todo un cachondeo. Todavía en el siglo IV, algunos libros del Nuevo Testamento como son las epístolas de Santiago, Judas, segunda de Pedro y segunda y tercera de Juan, eran motivos de discusión en la iglesia, no a todos los obispos estaban de acuerdo en que esos libros eran inspirados. Para la iglesia norteafricana, además, tampoco es inspirada la Epístola a los Hebreos. Por otro lado, hubo padres de la iglesia que quisieron incluir en su Nuevo Testamento libros a los que hoy se les califica de apócrifos, y en la iglesia de oriente, todavía en el siglo IV eran de gran aprecio y considerados como sagrada escritura: Hermas, Apocalipsis de Pedro, La Didache, etc.
Siglos después, Lutero dijo que la Segunda Epístola de Pedro "a veces desmerece un poco de espíritu apostólico"; la de santiago es "una epístola un poco de paja", "directa contra San Pablo"; la Epístola a los Hebreos es "quizá una mezcla de madera, paja y heno" y el Apocalipsis, no es ni "apostólico ni profético", "mi espíritu no puede conformarse con el libro". Según Lutero, solo admitió los que "Cristo impulsaba".
LA SEPTUAGINTA
La Septuaginta (o Biblia de los Setenta), es la primera y más famosa traducción de la Torah al griego, que fue necesaria debido a la diáspora (los judíos residentes en Grecia). Cuenta la tradición, que fue traducida por 72 hombres judíos (seis de cada tribu) en la isla de Faros, en 72 días, para la biblioteca real de Alejandría. Sin embargo, se redondeó el número, convirtiéndose en 70, para dar nombre a la Biblia de los Setenta.
Según la tradición, cada traductor trabajó por separado, sin tener contacto con el resto de traductores; y a pesar de ello, cada uno escribió palabra por palabra, exactamente lo mismo que el resto de sus compañeros. Estoy seguro que lo primero que se os pasa por la cabeza a la hora de pensar qué fue lo que hizo que todos los traductores coincidieran, es el Espíritu Santo. Pero la verdad (y creando un problema a la historia de la iglesia), es que no fue ningún chivatazo del Espíritu Santo, sino que fue gracias a la ayuda de las "sibilas". Las sibilas, eran profetisas paganas (griegas, concretamente) del siglo VIII, que deambulaban por los volcanes, flotando por el aire y susurrando. Parece ser, que aquellas profetisas paganas, estaban compinchadas con Dios, y decidieron echar una mano a la hora de traducir. El problema, es que a ellas normalmente las inspiraban otros dioses ¿?
En esta traducción, se incluyeron otros libros como: Enoc, lleno de mitos griegos y persas, y mencionado en el Nuevo Testamento; el Libro del Jubileo; la Ascensión de Isaías; Carta de Aristeo o el Testamento de los Doce Patriarcas.
Hoy día, se sabe que esta traducción era realmente mala... en ella se basaron gran parte de los escritores del Nuevo Testamento...
-Saludos-